期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从功能对等的视角看美国影片“Sergeant York”的片名翻译
1
作者
李魁海
《时代文学(下半月)》
2009年第12期42-43,共2页
翻译往往强调"对等",即在译文与原文意义和风格对等的基础上,要求译入语读者(观众)对译文的反应与原文读者(观众)对原文的反应基本一致。美国影片"Sergeant York"目前在我国的片名违背了对等原则,给我国观众一个日...
翻译往往强调"对等",即在译文与原文意义和风格对等的基础上,要求译入语读者(观众)对译文的反应与原文读者(观众)对原文的反应基本一致。美国影片"Sergeant York"目前在我国的片名违背了对等原则,给我国观众一个日本片、一个旧日本军人的印象,实在是一种错译。
展开更多
关键词
对等理论
约克军曹
片名
错译
原文传递
题名
从功能对等的视角看美国影片“Sergeant York”的片名翻译
1
作者
李魁海
机构
江西师大鹰潭学院
出处
《时代文学(下半月)》
2009年第12期42-43,共2页
文摘
翻译往往强调"对等",即在译文与原文意义和风格对等的基础上,要求译入语读者(观众)对译文的反应与原文读者(观众)对原文的反应基本一致。美国影片"Sergeant York"目前在我国的片名违背了对等原则,给我国观众一个日本片、一个旧日本军人的印象,实在是一种错译。
关键词
对等理论
约克军曹
片名
错译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从功能对等的视角看美国影片“Sergeant York”的片名翻译
李魁海
《时代文学(下半月)》
2009
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部