期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论佛教典籍翻译用语的选择与创造
被引量:
1
1
作者
王云路
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
2019年第2期1-10,共10页
汉译佛经的翻译者用汉语翻译原典,除了遵从汉语的基本规律之外,还根据自己对汉语的理解选择词语,甚至根据自己对汉语规律的理解创造新词和新义。中古译经中"万一"不用于表示假设的连词,"烧炙脯煮"中用"脯"...
汉译佛经的翻译者用汉语翻译原典,除了遵从汉语的基本规律之外,还根据自己对汉语的理解选择词语,甚至根据自己对汉语规律的理解创造新词和新义。中古译经中"万一"不用于表示假设的连词,"烧炙脯煮"中用"脯"而不用"缹","逮"作为连词使用,创造"己自"这个表示"自身""自我"的新词等,都证明了这一点。
展开更多
关键词
汉译佛经
万一
烧
炙
脯
煮
逮
己自
下载PDF
职称材料
题名
论佛教典籍翻译用语的选择与创造
被引量:
1
1
作者
王云路
机构
浙江大学人文学院
出处
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
2019年第2期1-10,共10页
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"汉语复音词核心义研究"(15JJD740012)
文摘
汉译佛经的翻译者用汉语翻译原典,除了遵从汉语的基本规律之外,还根据自己对汉语的理解选择词语,甚至根据自己对汉语规律的理解创造新词和新义。中古译经中"万一"不用于表示假设的连词,"烧炙脯煮"中用"脯"而不用"缹","逮"作为连词使用,创造"己自"这个表示"自身""自我"的新词等,都证明了这一点。
关键词
汉译佛经
万一
烧
炙
脯
煮
逮
己自
Keywords
Chinese Buddhist translation
wanyi
shaozhibuzhu
dai
jizi
分类号
H711 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论佛教典籍翻译用语的选择与创造
王云路
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
2019
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部