期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论佛教典籍翻译用语的选择与创造 被引量:1
1
作者 王云路 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2019年第2期1-10,共10页
汉译佛经的翻译者用汉语翻译原典,除了遵从汉语的基本规律之外,还根据自己对汉语的理解选择词语,甚至根据自己对汉语规律的理解创造新词和新义。中古译经中"万一"不用于表示假设的连词,"烧炙脯煮"中用"脯"... 汉译佛经的翻译者用汉语翻译原典,除了遵从汉语的基本规律之外,还根据自己对汉语的理解选择词语,甚至根据自己对汉语规律的理解创造新词和新义。中古译经中"万一"不用于表示假设的连词,"烧炙脯煮"中用"脯"而不用"缹","逮"作为连词使用,创造"己自"这个表示"自身""自我"的新词等,都证明了这一点。 展开更多
关键词 汉译佛经 万一 己自
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部