在英语教学和实际运用中,我们常常遇到一些难以理解的或容易引起误解的单词和句子,这就是歧义现象(Ambiguity)。什么是歧义现象呢?我们可以从英语释义中得知:Am ambiguous sentence is usually of doubtful meaning because it can be i...在英语教学和实际运用中,我们常常遇到一些难以理解的或容易引起误解的单词和句子,这就是歧义现象(Ambiguity)。什么是歧义现象呢?我们可以从英语释义中得知:Am ambiguous sentence is usually of doubtful meaning because it can be interpreted in more than one way or many other ways.展开更多
众所周知,写作离不开标点,否则作品不堪设想;有了标点,用错或失当,同样难以想象,或产生歧义,或产生误解。翻译被称为“第二创作”,无疑也不能忽视标点的运用。汉英两种语言中,标点符号种类不同,形式有异。汉语没有撇号(apostrophe)、连...众所周知,写作离不开标点,否则作品不堪设想;有了标点,用错或失当,同样难以想象,或产生歧义,或产生误解。翻译被称为“第二创作”,无疑也不能忽视标点的运用。汉英两种语言中,标点符号种类不同,形式有异。汉语没有撇号(apostrophe)、连字号(hyphen)、缩略词符号(period for abbreviation)等;展开更多
文摘在英语教学和实际运用中,我们常常遇到一些难以理解的或容易引起误解的单词和句子,这就是歧义现象(Ambiguity)。什么是歧义现象呢?我们可以从英语释义中得知:Am ambiguous sentence is usually of doubtful meaning because it can be interpreted in more than one way or many other ways.
文摘众所周知,写作离不开标点,否则作品不堪设想;有了标点,用错或失当,同样难以想象,或产生歧义,或产生误解。翻译被称为“第二创作”,无疑也不能忽视标点的运用。汉英两种语言中,标点符号种类不同,形式有异。汉语没有撇号(apostrophe)、连字号(hyphen)、缩略词符号(period for abbreviation)等;