-
题名论中华民族性在中国神话故事译介中的灵活体现
- 1
-
-
作者
丁立福
汤靖
-
机构
淮南师范学院翻译研究中心
安徽理工大学外国语学院
-
出处
《安徽理工大学学报(社会科学版)》
2022年第4期69-75,共7页
-
基金
安徽省学术和技术带头人及后备人选择优资助项目:《淮南子》传承与译介研究(2021H269)
教育部人文社会科学研究规划基金项目:中国文化“走出去”背景下《淮南子》翻译问题研究(22YJA740007)。
-
文摘
中国神话故事是中国古代民众通过长期社会实践,在劳作及生活过程中创作产生的一种文学形式,内容丰富、全面,叙事简洁、质朴、传神,蕴藏着中华民族深厚历史和人文记忆,承载着中华民族优良文化传统和精神风貌,很大程度上影响着中华民族精神的形成。中国神话故事的内核是其独特的中华民族性。译者对外译介时,需基于中国特色翻译学思想的时代背景,从翻译理论、翻译策略、翻译伦理、文化负载词等四方面灵活地处理,并较完整地体现其所蕴含的中华民族性。
-
关键词
中国神话故事
译介
中华民族性
灵活体现
-
Keywords
Chinese myths
translating and introducing
Chinese national characters
flexible embodiment
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-