期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于英汉历时平行语料库的源语透过性研究——以物称代词it为例 被引量:9
1
作者 庞双子 《外国语》 CSSCI 北大核心 2018年第6期91-101,共11页
本文通过英汉历时平行语料库,结合语义透明度和符号简单化原则,对英汉翻译中物称代词it的显化和隐化现象进行形式和语义上的合并考察,分析英语源语对汉语的透过效应。显化在本文中分低、中、高度三类,以界定其变化程度。研究发现:1)英... 本文通过英汉历时平行语料库,结合语义透明度和符号简单化原则,对英汉翻译中物称代词it的显化和隐化现象进行形式和语义上的合并考察,分析英语源语对汉语的透过效应。显化在本文中分低、中、高度三类,以界定其变化程度。研究发现:1)英语it在汉语翻译文本中的对应成分总体呈上升趋势,源语的透过效应逐渐增强; 2)对汉语翻译文本的历时考察表明,it在译文中显化程度增高,共指歧义降低;隐化现象呈下降趋势; 3)在语义层面,翻译文本中的"它"通常与物质类动词连用,其次为精神类、关系类、言语类动词。在物质类和精神类动词的使用上,使用频次逐渐升高,英语it的语义搭配模式对汉语译本的历时变化发生效应。研究进而对文学翻译文本中影响显化现象的变化机制进行了分析。 展开更多
关键词 物称代词it 透过 显化 隐化 义透明度
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部