期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
社会符号学翻译理论视角下的汉语数字成语英译探究
1
作者 李杭 《今古文创》 2024年第37期108-111,共4页
本文以社会符号学理论为指导,运用社会符号学翻译法,以求对汉语数字成语英译进行全面探究。社会符号学理论具有科学性和实用性,并强调语言研究应该使用构建于社会且属于社会实践的符号系统理论。文章系统分析了汉语数字成语英译过程,着... 本文以社会符号学理论为指导,运用社会符号学翻译法,以求对汉语数字成语英译进行全面探究。社会符号学理论具有科学性和实用性,并强调语言研究应该使用构建于社会且属于社会实践的符号系统理论。文章系统分析了汉语数字成语英译过程,着重实现源语与译语在三类语言符号意义上的传递。研究发现,运用社会符号学翻译法不仅有助于灵活选择翻译方法,传递源语多层内涵,提高译文质量,更有利于中国文化的传承和发展。本文旨在为语言交际和文化交流提供更多的参考。 展开更多
关键词 社会符号学 社会符号学翻译法 汉语数字成语 翻译方法
下载PDF
功能对等视角下汉语数字成语的英译 被引量:3
2
作者 邓玉华 李建红 《琼州学院学报》 2011年第4期126-127,共2页
本文从功能对等的角度探讨汉语数字成语的的英译。
关键词 汉语数字成语 功能对等 翻译
下载PDF
汉语数字成语的英译——基于《红楼梦》汉英平行语料库 被引量:2
3
作者 郭璇 张顺生 《英语教师》 2019年第18期15-18,共4页
基于绍兴文理学院汉英平行语料库中霍克斯、杨宪益夫妇的《红楼梦》两个英译本,对《红楼梦》中的部分数字成语的英译进行分类、比较及分析,旨在展现汉语数字成语英译方法的多样性,为汉语数字成语英语学习、教学及英译研究提供帮助。
关键词 《红楼梦》 汉语数字成语 英译
下载PDF
论沙译本《水浒传》对汉语数字成语语用功能的翻译 被引量:1
4
作者 高瑞霞 《才智》 2009年第20期225-226,共2页
作为一个文化传播者,除了要保证译文被读者理解外,译者需要注意的是尽量保持原文风格。笔者通过对《水浒传》汉语数字成语的讨论,探讨沙博里对汉语数字成语语用功能的翻译。
关键词 汉语数字成语 语用功能 翻译 沙博里 《水浒传》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部