期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
汉语叠词与翻译 被引量:30
1
作者 周笃宝 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第3期27-29,共3页
一、叠词的形态格式叠词(reduplicatedword)是汉语的一种特殊词汇现象,使用非常普遍。汉语的名词、数词、量词、形容词、副词、动词以及象声词都有重叠变化,其主要的形态格式有以下十类。1.AA式天天看看样样红... 一、叠词的形态格式叠词(reduplicatedword)是汉语的一种特殊词汇现象,使用非常普遍。汉语的名词、数词、量词、形容词、副词、动词以及象声词都有重叠变化,其主要的形态格式有以下十类。1.AA式天天看看样样红红2.AAB式毛毛雨洗洗手刷刷牙写... 展开更多
关键词 汉语叠词 格式重叠 形容词 词义变化 汉语词汇 词性变化 语意 汉语重叠 象声词 华中师范大学出版社
原文传递
汉语叠词的英译及在英文汉译中的运用 被引量:5
2
作者 应国丽 《温州大学学报》 2000年第1期36-39,共4页
本文从汉语叠词的形式、词性、词义的变化出发,着重探讨了①在汉译英时.叠词的基本翻译方法,以再现叠词的美感功能;②在英译汉时,如何运用叠词给译文平添风采,赋予音乐美感。
关键词 汉语叠词 叠词的英译 叠词在汉译中的运用
下载PDF
英汉翻译中重叠的运用 被引量:8
3
作者 古绪满 P.C.Yip 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1992年第3期21-25,72,共6页
本文所谈的重叠是广义而言。在汉语中,一个词组或一个词可以重叠以达到修辞效果,使文章生辉。英语中虽也不泛以重叠作为遣词造句的手段(如:goody-goody,wishy-washy,shilly-shally等等),但除了一些类似儿语的重叠(如:long,
关键词 英汉翻译 修辞效果 形容词 重叠形式 动词 叠用形式 汉语叠词 英语 运用 副词
下载PDF
翻译美学视阈下汉语叠词的英译策略 被引量:1
4
作者 阮凌娇 游玉祥 《海外英语》 2023年第2期43-45,共3页
汉语叠词的英译是翻译界的一大难题。该文在翻译美学理论的指导下,从形式系统和非形式系统两个层面,阐释了叠词的三大美学特点——艺术美、形象美和情感美,分析、探讨了汉语叠词的英译问题,提出了复现音韵美、复现结构美、传递情志以及... 汉语叠词的英译是翻译界的一大难题。该文在翻译美学理论的指导下,从形式系统和非形式系统两个层面,阐释了叠词的三大美学特点——艺术美、形象美和情感美,分析、探讨了汉语叠词的英译问题,提出了复现音韵美、复现结构美、传递情志以及解释意象四大翻译策略。 展开更多
关键词 翻译美学 汉语叠词 英译策略
下载PDF
阐释学视角下《呐喊》蓝诗玲译本中叠词的翻译过程及策略研究 被引量:2
5
作者 卢晓娟 郭黎阳 《语言教育》 2017年第4期63-68,共6页
本文主要结合阐释学理论中阐释翻译的四个步骤即信赖、侵入、吸收和补偿提出"阐释学视角下汉语叠词英译模型",并以《呐喊》小说集蓝诗玲英译本中汉语叠词翻译为语料,来阐释汉语叠词英译的过程及策略。研究发现,按照"阐... 本文主要结合阐释学理论中阐释翻译的四个步骤即信赖、侵入、吸收和补偿提出"阐释学视角下汉语叠词英译模型",并以《呐喊》小说集蓝诗玲英译本中汉语叠词翻译为语料,来阐释汉语叠词英译的过程及策略。研究发现,按照"阐释学视角下汉语叠词英译模型"的步骤,汉语叠词英译需经过以下五个步骤:①对原文中汉语叠词所表达的形象和情景的理解;②对原文叠词可以在译入语中找到相应表达的信赖;③对原文叠词涵义的侵入;④对汉语叠词意义的理解吸收以及对该叠词涵义的英语解释;⑤结合整句译文上下文遣词和语法、修辞、韵律等因素,对译文的矫正和补偿。在矫正补偿不能实现汉语叠词形意兼备的传译时,不能以形害义,而应意译变通,使原文汉语叠词的意义得以准确传达。 展开更多
关键词 阐释学 阐释翻译 汉语叠词 叠词英译过程 叠词英译策略
下载PDF
汉语,你美在哪里?(Ⅰ) 被引量:1
6
作者 林一樵 范武邱 《当代外语研究》 2004年第5期39-49,共11页
电子计算机和网络技术的发明,对于人类社会的发展产生巨大影响。借助于相关技术的领先地位,英语一支独秀的现象愈演愈烈,当今Internet上90%的信息为英语覆盖,客观上形成了一种语言文化的霸权。在这一霸权的支配下,青年一代对于英语文... 电子计算机和网络技术的发明,对于人类社会的发展产生巨大影响。借助于相关技术的领先地位,英语一支独秀的现象愈演愈烈,当今Internet上90%的信息为英语覆盖,客观上形成了一种语言文化的霸权。在这一霸权的支配下,青年一代对于英语文化往往抱有盲目崇拜,而鄙薄本国的语言文化。以中国为例,托福考试的高分数可以一再打破纪录,但即使在高学历的青年人中。 展开更多
关键词 汉语叠词 英语单词 叠词词组 汉字 ALLITERATION 叠音词 语言文化 英语拟声词 头韵
原文传递
谈译文中叠词的音乐美 被引量:3
7
作者 袁崇章 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1989年第2期27-34,共8页
词语是声音和意义的结合,写在纸上无声有义,念起来则既有义又有声。“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”这一名辞之所以流芳百世,除了作者在字义上表达出了心中的惆怅,诉说了她无限抑郁痛楚的情怀,从而打动了读者的心扉,激起了读者的同... 词语是声音和意义的结合,写在纸上无声有义,念起来则既有义又有声。“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”这一名辞之所以流芳百世,除了作者在字义上表达出了心中的惆怅,诉说了她无限抑郁痛楚的情怀,从而打动了读者的心扉,激起了读者的同情外,作者还挥动了神来之笔,精妙地运用了一连串叠词,创造了一种新奇的艺术境界,产生了强烈的艺术魅力。国内外的文学艺术家,都极其重视作品的音乐美。法国写实主义作家福楼拜的名著《包法利夫人》花了七年时间才写成。据作家自己说,在写作过程中,他或者是左手按稿纸,右手弹钢琴,高声吟咏;或者是写完几句,击节诵读,字句的音韵、节奏、语调、格律如有不妥或欠和谐之处,不惜再三修改,必使其悦耳洽心而后已。 展开更多
关键词 汉语叠词 译文 写作过程 修辞作用 词语 国内外 语言手段 感情色彩 语调 音乐美
下载PDF
重复知盲效应产生的机制——来自汉语叠词加工的证据 被引量:4
8
作者 冷英 何秀丽 《心理科学》 CSSCI CSCD 北大核心 2012年第2期299-303,共5页
以汉语中的叠词为实验材料,对重复知盲产生机制的类型标记个体化理论和建构理论进行检验。采用快速系列视觉呈现(RapidSerial Visual Presentation,简称RSVP)研究范式,在两个实验中让178名被试口头报告RSVP列表中出现的所有汉字(全部报... 以汉语中的叠词为实验材料,对重复知盲产生机制的类型标记个体化理论和建构理论进行检验。采用快速系列视觉呈现(RapidSerial Visual Presentation,简称RSVP)研究范式,在两个实验中让178名被试口头报告RSVP列表中出现的所有汉字(全部报告)或列表中最后两个字(部分报告)。结果发现:(1)在呈现速率为128ms和198ms时,完全重复的汉字在全部报告任务中存在RB效应,在部分报告任务下RB效应消失了,但没有出现RP效应,符合建构理论的假设。(2)在全部报告条件下,不仅重复刺激的正确报告率会降低,而且与重复刺激相关的非重复刺激的正确报告率也会降低。研究表明建构理论比类型标记个体化理论更能解释RB效应的产生机制。 展开更多
关键词 汉语叠词 重复知盲 类型标记个体化理论 建构理论
下载PDF
翻译与叠词 被引量:3
9
作者 曹文学 《外语与外语教学》 1987年第4期42-45,共4页
叠词是汉语中一种常见的特殊构词形式和词汇表达手段。在翻译中正确地运用叠词,不仅能确切表达原作的词汇和修辞作用,而且还能恰当反映原作的一些语言现象和感情色彩。这样就会增强译文的表达效果,使译文富有艺术感染力。叠词具有加重语... 叠词是汉语中一种常见的特殊构词形式和词汇表达手段。在翻译中正确地运用叠词,不仅能确切表达原作的词汇和修辞作用,而且还能恰当反映原作的一些语言现象和感情色彩。这样就会增强译文的表达效果,使译文富有艺术感染力。叠词具有加重语气,增深情感,表达洗炼,形象突出等特点。这就为我们提供了一种利用叠词特点忠实表达原作的手段,试看下例: 展开更多
关键词 汉语叠词 翻译 词汇表达手段 重叠形式 附加意义 形容词 修辞作用 艺术感染力 语言现象 构词形式
下载PDF
浅议英语叠词的汉译 被引量:1
10
作者 陈亚敏 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第3期29-,51,共2页
现代汉语中常用叠词,以使语言更加生动。和汉语一样,现代英语中也有叠词,英语叠词的特点是由两个或两个以上相同或稍有差别的成分合成,各成分之间用连字符相连,也有不用连字符的。 英语叠词有以下两种基本架构:(1)两个相同的词重叠,即... 现代汉语中常用叠词,以使语言更加生动。和汉语一样,现代英语中也有叠词,英语叠词的特点是由两个或两个以上相同或稍有差别的成分合成,各成分之间用连字符相连,也有不用连字符的。 英语叠词有以下两种基本架构:(1)两个相同的词重叠,即构词成分完全相同,如bye-bye,fifty-fifty,murmur,no-no,so-so。(2)两个不同的词重叠,构词成分销有不同,但念起来押韵:(a)开头辅音不同,如boo- 展开更多
关键词 汉语叠词 英语形容词 构词成分 重叠式 现代汉语 连字符 基本架构 现代英语 波涛汹涌的海 汉语动词
原文传递
基于统计的汉语叠词自动识别研究
11
作者 杨帆 刘亮亮 《重庆理工大学学报(自然科学)》 CAS 2016年第7期123-128,共6页
提出一种汉语叠词的自动获取方法。首先利用结构合理的五元组模型对分词后的语料进行统计以获得各类叠词候选集;在此基础上,通过叠词度的运算判断实现"AAB"式、"ABB"式、"ABA"式、"ABAB"式、&q... 提出一种汉语叠词的自动获取方法。首先利用结构合理的五元组模型对分词后的语料进行统计以获得各类叠词候选集;在此基础上,通过叠词度的运算判断实现"AAB"式、"ABB"式、"ABA"式、"ABAB"式、"AABB"式叠词的自动获取;在叠词度判断的基础上,通过左、右邻接熵的运算判断实现"AA"式叠词的自动获取。该方法根据结构合理的五元组模型获得的统计信息,结合叠词度和信息熵的判断,实现了叠词的量化判断和自动获取。实验结果证明:该方法能有效实现汉语叠词的自动获取,且准确率高。 展开更多
关键词 汉语叠词 五元组模型 叠词 左、右邻接熵
下载PDF
许渊冲的“三美”理论在诗歌叠词的英译研究
12
作者 邓伊雪 龙璐 《海外英语》 2022年第22期23-25,共3页
叠词使用在现代汉语中是十分普遍的现象。虽然它存在于多种语言中,但由于表达形式的不同,不同的语言之间有很大的差异。我国著名翻译家许渊冲先生的“三美”理论对诗歌中的叠词英译具有指导作用,对不同类型的叠词应该采取不同的方法。... 叠词使用在现代汉语中是十分普遍的现象。虽然它存在于多种语言中,但由于表达形式的不同,不同的语言之间有很大的差异。我国著名翻译家许渊冲先生的“三美”理论对诗歌中的叠词英译具有指导作用,对不同类型的叠词应该采取不同的方法。叠词的使用可以有效地使自然景观等特征更加生动,产生更好的修饰效果,使形象表达更加准确。此外,叠词还拥有音韵美,具备着魅力和强烈的节奏感。但是,英语叠词的数量明显比现代中文少,所以很难准确翻译成英语。该文详细研究了几种汉语叠词,并重点提出了一些可将叠词翻译成现代英语的翻译应用策略,该文详细研究了几种汉语叠词并重点分析了其翻译策略,提出译者在翻译汉语叠词时应最大程度上传递出其形式美和意境美。 展开更多
关键词 汉语叠词 英译 翻译策略 美感
下载PDF
汉语叠词的英译 被引量:1
13
作者 蓝春玉 《科技信息》 2009年第1期616-617,共2页
叠词是常见的修辞手段,是体现语言的音乐美、形象美、表达美的典型艺术手法。本文从汉语叠词的形式、词性词义的变化出发,探讨在汉译英时,叠词的基本翻译方法,以再现叠词的美感功能。
关键词 汉语叠词 英译 方法
下载PDF
汉语叠词的英译 被引量:1
14
作者 张坚 《韶关学院学报》 2003年第10期116-120,共5页
叠词大量存在于汉语中,其英译颇为不易。应从效果对等和语义对等两方面对此进行探讨,并具体介绍运用修辞手法,借助英语本身所具有的叠词现象,借用汉语拼音,运用形容词、副词、动词、量词、数量词等的翻译方法。
关键词 汉语叠词 英译 效果对等 语义对等
下载PDF
现代汉语的叠词与基础教育语文教学
15
作者 蓝卡佳 李林 《遵义师范学院学报》 2009年第2期101-105,共5页
叠词是现代汉语词汇中十分常见的词语现象,有的又称类叠。叠词有音节的重叠(叠音词)、语素的重叠(重叠式复合词)、词的叠用(词形的重叠)、词的反复等形式。在小学语文词语教学中,词形模仿训练是学生词语学习的一种手段,其中叠词仿写的... 叠词是现代汉语词汇中十分常见的词语现象,有的又称类叠。叠词有音节的重叠(叠音词)、语素的重叠(重叠式复合词)、词的叠用(词形的重叠)、词的反复等形式。在小学语文词语教学中,词形模仿训练是学生词语学习的一种手段,其中叠词仿写的类型非常普遍。那么,如何在学生的语言习得阶段,让学生准确模仿,教师的正确引导和有意识的结构区分是非常必要的,一定要让学生把握叠词类别的模仿规范,让学生的语言概念规范习得。 展开更多
关键词 汉语叠词 小学语文 词汇教学
下载PDF
汉语叠词及其翻译策略
16
作者 赵瑾 《青年与社会》 2019年第2期195-196,共2页
叠词是汉语言文学中经常使用的修辞手法,通过汉字的叠加和组合形成新的汉语词汇,具有很强的修饰和情感表达能力,在英汉翻译中,叠词的翻译一直是重点和难点内容。论文主要从汉语叠词的基本概念和特征等角度出发,在探究汉语和英语叠词功... 叠词是汉语言文学中经常使用的修辞手法,通过汉字的叠加和组合形成新的汉语词汇,具有很强的修饰和情感表达能力,在英汉翻译中,叠词的翻译一直是重点和难点内容。论文主要从汉语叠词的基本概念和特征等角度出发,在探究汉语和英语叠词功能的基础上,提出汉语叠词翻译策略,提高我国英汉翻译整体水平。 展开更多
关键词 汉语叠词 文化差异 功能探究 翻译策略
下载PDF
汉语叠词翻译的等效理论解释——以葛浩文翻译为例
17
作者 段超 吴碧宇 朱易 《外语艺术教育研究》 2015年第3期23-27,共5页
叠词是汉语独有的构词法,具有形象性、确切性和音乐性的特点,在视觉和听觉上给读者带来美感。葛浩文在翻译《红高粱家族》中的叠词时,基本采用三种方式,即用某个意义类同的单词来译/改译/不译。然而译文与原文对比,译文明显缺失了叠词... 叠词是汉语独有的构词法,具有形象性、确切性和音乐性的特点,在视觉和听觉上给读者带来美感。葛浩文在翻译《红高粱家族》中的叠词时,基本采用三种方式,即用某个意义类同的单词来译/改译/不译。然而译文与原文对比,译文明显缺失了叠词的视觉冲击力和听觉上的延绵感,从而也造成意义传达上的不完整性。研究成果对后来译者有启示与指导作用,对追求准确而优美的译文也具有一定帮助。 展开更多
关键词 汉语叠词 翻译 等效理论
原文传递
《叠词汇-汉语叠词的历史研究》介绍
18
作者 本刊 《汉字文化》 2024年第1期198-198,共1页
本书由安徽文艺出版社于2023年9月出版,是关于汉语叠词(主要是形容词性叠词)的历史梳理,它要探索的问题是:叠词是如何起源的?源头在哪?又是如何发展的?历朝历代的叠词有何特点?我们的先祖是如何使用叠词的?历史上到底出现过多少叠词?这... 本书由安徽文艺出版社于2023年9月出版,是关于汉语叠词(主要是形容词性叠词)的历史梳理,它要探索的问题是:叠词是如何起源的?源头在哪?又是如何发展的?历朝历代的叠词有何特点?我们的先祖是如何使用叠词的?历史上到底出现过多少叠词?这些问题反映出作者撰写本书的初衷和心路历程。 展开更多
关键词 汉语叠词 形容词性 安徽文艺出版社 历史梳理 心路历程
原文传递
浅析汉语叠词的英译
19
作者 李晓丽 《明日风尚》 2017年第11期375-375,共1页
汉语叠词一种常见的语言现象,尤其在文学作品中使用颇多,目的性较强。汉语叠词可以增加音律美,再现叠词的美感功能和原文的审美效果。本文以张培基的《英译中国现代散文选(三)》为代表,选取其中的一些汉语叠词进行归纳分析,提出一些汉... 汉语叠词一种常见的语言现象,尤其在文学作品中使用颇多,目的性较强。汉语叠词可以增加音律美,再现叠词的美感功能和原文的审美效果。本文以张培基的《英译中国现代散文选(三)》为代表,选取其中的一些汉语叠词进行归纳分析,提出一些汉语叠词英译的方法。 展开更多
关键词 汉语叠词 英译方法 英译中国现代散文选
原文传递
汉语重叠词的突显意义及其在翻译中的识解型式——《干校六记》重叠词英汉语料的比较分析 被引量:14
20
作者 陈吉荣 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第4期30-34,共5页
《干校六记》的重叠词有着明显的突显意义。这些带有主观记量的中量表述及其语法异位的语用动机,有利于系统分析句法异位的话语构建及其语义指向。澳大利亚译者、中国译者和美国译者对《干校六记》重叠词的翻译采取不同的策略,有的倾向... 《干校六记》的重叠词有着明显的突显意义。这些带有主观记量的中量表述及其语法异位的语用动机,有利于系统分析句法异位的话语构建及其语义指向。澳大利亚译者、中国译者和美国译者对《干校六记》重叠词的翻译采取不同的策略,有的倾向于静态的、被动的、概念化的表现,有的倾向于动态的、主动的和深度的主观化体验,有的突显空间概念,有的突显过程概念,还有的突显动作、时间和空间三维立体体验。这些策略突显了不同的翻译识解型式,彰显了翻译的体验性。 展开更多
关键词 汉语叠词 突显 翻译识解 《干校六记》
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部