期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“被”字反讽句的认知与解读 被引量:9
1
作者 姚俊 宋杰 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2012年第1期55-58,共4页
论文旨在考察"被"字句作为反讽的认知、句法结构及语义特征。我们认为,如果"被"字句的使用偏离了原型被动句或者无标记被动句,这种语言暗示有助于读者对话语反讽意义的解读。"被XX"反讽结构源于间接长被... 论文旨在考察"被"字句作为反讽的认知、句法结构及语义特征。我们认为,如果"被"字句的使用偏离了原型被动句或者无标记被动句,这种语言暗示有助于读者对话语反讽意义的解读。"被XX"反讽结构源于间接长被动句,其深层句法模式为:受影响者/主语+被+(使役者)+(隐性主要谓语)+显性次要谓语。该结构的语义及反讽效应恰如其分地反映了某些社会现象,使其成为经久不衰的流行语。 展开更多
关键词 汉语字句 反讽的认知 句法结构 语义特征
原文传递
试论被动句汉译日的规律 被引量:2
2
作者 苏琦 《日语学习与研究》 1988年第5期33-35,共3页
一汉语被动句常以“被、叫、让”等介词来表示,而日语被动句则以助动词来表示。于是人们往往误以为“被”与是基本对应的,还以为翻译汉语被动句时,只要在动词未然形后头加上,形成被动态也就可以了,这里似乎并不存在更多的道理。
关键词 动句 第一人称 汉语字句 受动者 施动者
原文传递
日语“に受身文”和汉语“被”字句谓语部分的对比研究 被引量:2
3
作者 王黎今 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第3期57-61,共5页
"に受身文"和"被"字句分别是日语和汉语中的典型被动句,它们之间构成日汉语被动句的可比项。二者之间的差异构成了日语二语教学与习得以及汉语二语教学与习得中的重点和难点。本文主要对二者谓语部分的动词和结构... "に受身文"和"被"字句分别是日语和汉语中的典型被动句,它们之间构成日汉语被动句的可比项。二者之间的差异构成了日语二语教学与习得以及汉语二语教学与习得中的重点和难点。本文主要对二者谓语部分的动词和结构两方面的个别典型特征进行了对比分析,通过基于例句的分析,得出了14种对比特征。这有利于对日语"に受身文"和汉语"被"字句双方面语法本体研究的深入,也有利于在双方面二语教学中的应用,同时可以为双方面二语教材的编写提供语言对比的基础数据。 展开更多
关键词 日语“に受身文” 汉语字句 谓语动词 谓语结构 对比数据
下载PDF
汉语“被”字结构中“被”字语类的解析:特殊动词说 被引量:1
4
作者 李红梅 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第10期40-42,共3页
作为汉语"被"字结构研究的焦点问题,"被"字语类归属的认定直接关系到对该结构句法生成过程的认知。按照句法理论发展的阶段顺序,对不同时期围绕汉语"被"字结构中"被"字的各种特殊动词说进行比... 作为汉语"被"字结构研究的焦点问题,"被"字语类归属的认定直接关系到对该结构句法生成过程的认知。按照句法理论发展的阶段顺序,对不同时期围绕汉语"被"字结构中"被"字的各种特殊动词说进行比较与分析。虽然早期研究者对"被"在句法运算中的"特殊性"持不同看法,并给"被"字冠以"ECM动词""轻动词""次动词""表示被动的功能性动词成分"等不同名号,但普遍认同"被"在"被"字句中承担的是辅助性的作用。据此,在句法理论发展的最新阶段,这种"辅助性"可以通过把"被"分析成"表示被动,且具有类似EPP特征的强名词性特征的功能性动词成分"以获得较好的解释。 展开更多
关键词 汉语字句 ”字语类归属 特殊动词说
下载PDF
浅谈汉语“被”字句与法语被动语态的异同
5
作者 梁敏 《教育界(高等教育)》 2016年第1期82-82,84,共2页
汉语“被”字句与法语被动语态都是常见的被动表达方式,二者既有相似的部分,也有不同的方面。本文主要分析汉语“被”字句与法语被动语态的具体结构以及它们在各方面的异同。
关键词 汉语字句 法语动语态 异同
下载PDF
英汉被动句语义特征对比分析 被引量:1
6
作者 尹平 《科教文汇》 2007年第04S期65-66,共2页
本文基于语义学语义特征理论,分析了典型的英语be被动句和汉语被字句的语义特征。总结出英语被动句的语义特征包括[+及物性]、[+施动性]、[+承受性]、[+移情]以及[+结果性]。而汉语被字句的语义特征包括[+及物性]、[+施动性]、[+遭受性]... 本文基于语义学语义特征理论,分析了典型的英语be被动句和汉语被字句的语义特征。总结出英语被动句的语义特征包括[+及物性]、[+施动性]、[+承受性]、[+移情]以及[+结果性]。而汉语被字句的语义特征包括[+及物性]、[+施动性]、[+遭受性]、[+灵性]、[+移情]以及[+结果性]。而且每一个语义特征在英、汉语被动形式中的表现又各不相同,也就体现了在反映人类普遍经验的共同语义特征下,英、汉语被动句不同的语义区分特征的组合和搭配。 展开更多
关键词 语义特征 英语动句 汉语字句
下载PDF
汉语被字句的“预期偏离”义 被引量:1
7
作者 颜力涛 《语文研究》 CSSCI 北大核心 2016年第3期52-56,共5页
文章基于学者们的相关研究,对现代汉语中的"预期偏离"现象进行了梳理归类,认为现代汉语的"预期偏离"现象具体可以分为目的预期偏离、情理预期偏离、背景预期偏离、心理倾向性预期偏离、满足性预期偏离、无关性预期... 文章基于学者们的相关研究,对现代汉语中的"预期偏离"现象进行了梳理归类,认为现代汉语的"预期偏离"现象具体可以分为目的预期偏离、情理预期偏离、背景预期偏离、心理倾向性预期偏离、满足性预期偏离、无关性预期否定、间接预期偏离、超预期量信息、负预期量信息九种类型。文章研究后发现,汉语的被字句中存在有"预期偏离"义,其"预期偏离"主要是偏离说话者或被叙述对象的预期,没有偏离受话者预期的情况,在类型上主要有目的预期偏离、情理预期偏离、背景预期偏离、心理倾向性预期偏离、满足性预期偏离、超预期量信息等几种,较少用负预期量信息进行表达,基本没有无关性预期否定和间接预期偏离的类型,说明汉语被字句在"预期偏离"表达上不习惯于用复杂的形式,而是多采用较为单一的形式,而且似乎总是偏爱"过量"信息的表达。受典型被字句的影响,汉语的特殊被字结构在元语言表达过程中也蕴含了丰富的"偏离"义信息,最终形成了一种无关性预期否定现象,并统一于汉语被字句的"偏离"义之中。 展开更多
关键词 汉语字句 预期 偏离义
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部