期刊文献+
共找到21篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
“三维”转换视角下《羚羊与秧鸡》汉译研究
1
作者 钱楚颖 《海外英语》 2024年第5期190-192,共3页
玛格丽特·阿特伍德是当代著名加拿大小说家、诗人和评论家。她一生笔耕不辍,创作多部文学经典。2003年,她发表小说《羚羊与秧鸡》,获诺贝尔文学奖提名。《羚羊与秧鸡》以一场席卷全人类的灭绝性瘟疫为核心情节,刻画了科技时代人类... 玛格丽特·阿特伍德是当代著名加拿大小说家、诗人和评论家。她一生笔耕不辍,创作多部文学经典。2003年,她发表小说《羚羊与秧鸡》,获诺贝尔文学奖提名。《羚羊与秧鸡》以一场席卷全人类的灭绝性瘟疫为核心情节,刻画了科技时代人类走向末日的故事,表现了生态女性主义文学写作对人类现世的深切反思。文章运用生态翻译学理论,以韦清琦、袁霞学者的汉译本为例,从语言维、文化维、交际维三个层面分析《羚羊与秧鸡》汉译本对其翻译生态环境的适应与选择,为在翻译中恰当运用生态翻译学“三维”转换理论提供一些参考和借鉴。 展开更多
关键词 生态翻译学 《羚羊与秧鸡》 汉译研究 “三维”转换 生态整体主义
下载PDF
英语含蓄否定句分类及汉译研究 被引量:4
2
作者 王彬 欧阳铨 《中国科技翻译》 北大核心 2002年第2期21-24,共4页
本文在总结对英语中形式肯定意义否定句———含蓄否定句的分类研究基础上 ,加以扩展补充 ,从语义、语法、修辞和语用四个角度具体展开 ,并指出汉译时应注意的问题和方法。
关键词 英语 含蓄否定句 汉译研究 语义 语法 修辞 语用 语言研究
下载PDF
《中国人的神话观与神话》(节选)汉译研究
3
作者 王淞 苑帅 +2 位作者 谢冰 苏文文 王钢 《秦智》 2022年第4期96-98,共3页
本研究将俄罗斯汉学名著《中国人的神话观与神话》进行汉译,并通过对原文和译文的对比来分析中俄思维方式的差异,总结中国神话文献的翻译策略,为其他相关文献的翻译提供参考,提升中华文化软实力与俄汉跨交际能力。
关键词 汉译研究 中俄思维差异 提高俄汉跨文化交际能力 提升中华文化软实力
下载PDF
翻译目的论视角下《寂静的春天》汉译研究 被引量:1
4
作者 李陈晨 《英语广场(学术研究)》 2021年第29期3-6,共4页
作为欧美生态文学发展史上的一大转折点,《寂静的春天》可谓是开创了现代环保运动,成功唤起了人们的环保意识。本文以翻译目的论为主要理论依据,通过研究《寂静的春天》吕瑞兰、李长生译本,对比原文和译文,从译本翻译的词汇、句法、篇... 作为欧美生态文学发展史上的一大转折点,《寂静的春天》可谓是开创了现代环保运动,成功唤起了人们的环保意识。本文以翻译目的论为主要理论依据,通过研究《寂静的春天》吕瑞兰、李长生译本,对比原文和译文,从译本翻译的词汇、句法、篇章等方面对译例进行分析,试图以一个全新的视角从理论和实践方面探讨《寂静的春天》译本对我国生态文学界的影响,以期为生态文学著作日后的翻译提供一定的借鉴。 展开更多
关键词 《寂静的春天》 翻译目的论 汉译研究
下载PDF
莫娜·贝克叙事理论视角下英语新闻汉译研究 被引量:1
5
作者 罗淑君 刘著妍 《新闻研究导刊》 2021年第18期178-180,共3页
根据翻译理论家莫娜·贝克的观点,译者在翻译过程中可采用若干策略引导读者做出预先设定的建构或重新解读。在英语新闻翻译领域,翻译参与建构现象极为突出。因莫娜·贝克的叙事建构理论对新闻翻译有较强的解释力,故本文采用选... 根据翻译理论家莫娜·贝克的观点,译者在翻译过程中可采用若干策略引导读者做出预先设定的建构或重新解读。在英语新闻翻译领域,翻译参与建构现象极为突出。因莫娜·贝克的叙事建构理论对新闻翻译有较强的解释力,故本文采用选择性采用建构、标签建构和参与者重新定位等建构策略,分析英语新闻及其译文的叙事建构,以期获得更加符合目标语读者阅读习惯的英语新闻译文。 展开更多
关键词 莫娜·贝克 叙事理论 叙事建构 英语新闻 汉译研究
下载PDF
文本类型理论视角下英文广告词汉译研究——以iPhone 6大陆、台湾广告译文为例 被引量:1
6
作者 孙朝阳 《林区教学》 2015年第9期34-35,共2页
纽马克文本类型理论对翻译召唤型为主的广告文本提供很好的指导作用。以iPhone6的广告词典型的标题、例句和段落的翻译三方面来剖析广告词翻译策略并总结相关翻译技巧。
关键词 文本类型理论 广告词 汉译研究
下载PDF
翻译伦理学关照下来华游记The Provinces of Western China汉译研究
7
作者 丁蕾 何泠静 《英语广场(学术研究)》 2021年第24期33-35,共3页
近代以来,大量西方人来华展开探险、旅行等活动,留存至今的游记颇具研究价值。其中,英国牧师潘惠廉之妻普鲁恩夫人将其在华西部诸省的生活经历写成游记The Provinces of Western China,该书具有较高文化价值。文章从安德鲁·切斯特... 近代以来,大量西方人来华展开探险、旅行等活动,留存至今的游记颇具研究价值。其中,英国牧师潘惠廉之妻普鲁恩夫人将其在华西部诸省的生活经历写成游记The Provinces of Western China,该书具有较高文化价值。文章从安德鲁·切斯特曼的翻译伦理学出发,采用相应翻译技巧,从再现伦理、交际伦理及规范伦理三个模式对The Provinces of Western China中的案例进行分析,希望能真实再现晚清时期西方人眼中的中国面貌。 展开更多
关键词 翻译伦理学 来华游记 汉译研究
下载PDF
伍尔夫小说意识流诗性研究新进展——评《句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究》
8
作者 马琰 王峰 《襄阳职业技术学院学报》 2018年第2期133-136,共4页
《句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究》阐明了伍尔夫特别的、诗性的句子结构对其小说文体风格的重要作用。作者考察了伍尔夫主要的诗性句子在马爱农、孙梁和苏美、谷启楠、崔人元和秦可四个汉译本中的翻译,认为对其诗性的句子... 《句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究》阐明了伍尔夫特别的、诗性的句子结构对其小说文体风格的重要作用。作者考察了伍尔夫主要的诗性句子在马爱农、孙梁和苏美、谷启楠、崔人元和秦可四个汉译本中的翻译,认为对其诗性的句子结构的不恰当处理会造成文体和美学效果的失落或者变形,进而影响作品主题意义和艺术效果的再现。作者理论运用娴熟,选例精当,分析得当,研究成果具有较高的理论价值和实践意义。其研究具有跨学科、视角新颖等特点,可供翻译学和文学研究领域的研究者、高校师生或译者学习或借鉴。 展开更多
关键词 伍尔夫意识流小说 汉译研究 跨学科
下载PDF
全球化视角下博物馆书画展品解说词的英译研究
9
作者 孟艳 《科教导刊(电子版)》 2020年第2期229-230,266,共3页
文物是人类文化的珍贵遗产,博物馆是人类历史文化的宝库.从全球化视角下对博物馆书画文物展览解说词翻译进行理论和实践两方面研究具有积极的现实意义,本文拟从天津博物馆书画藏品解说词英译进行理论与实践两方面研究,进而推进博物馆文... 文物是人类文化的珍贵遗产,博物馆是人类历史文化的宝库.从全球化视角下对博物馆书画文物展览解说词翻译进行理论和实践两方面研究具有积极的现实意义,本文拟从天津博物馆书画藏品解说词英译进行理论与实践两方面研究,进而推进博物馆文物展示整体水平. 展开更多
关键词 博物馆书画展品解说词 汉译研究 天津博物馆
下载PDF
功能文体学视角下的英文演说辞汉译探微
10
作者 陈沙沙 胡新云 《文教资料》 2010年第34期38-40,共3页
优秀的英语演说辞值得我们学习与借鉴,因此有必要对英文演说辞的汉译进行研究。功能文体学是由韩礼德创立的系统功能语言学为基础的文体学理论。这个语言学理论的功能观、层次观和语境观能将语言的形式、内容与功能结合起来,为演说辞... 优秀的英语演说辞值得我们学习与借鉴,因此有必要对英文演说辞的汉译进行研究。功能文体学是由韩礼德创立的系统功能语言学为基础的文体学理论。这个语言学理论的功能观、层次观和语境观能将语言的形式、内容与功能结合起来,为演说辞的文本分析和翻译提供一种更全面、更深刻、更系统的研究方法。 展开更多
关键词 功能文体学 演说辞 汉译研究
下载PDF
关联理论视角下来华游记The Provinces of Western China的汉译研究
11
作者 杨军燕 何泠静 《英语广场(学术研究)》 2021年第18期40-42,共3页
英国传教士普鲁恩夫人于1906年撰写了来华游记The Provinces of Western China,记叙晚清时期作者及其家人在华西诸省的所见所闻,这一游记对于我们了解当时四川、重庆、云南、贵州等地的风土人情具有重要价值。目前国内外学者对The Provi... 英国传教士普鲁恩夫人于1906年撰写了来华游记The Provinces of Western China,记叙晚清时期作者及其家人在华西诸省的所见所闻,这一游记对于我们了解当时四川、重庆、云南、贵州等地的风土人情具有重要价值。目前国内外学者对The Provinces of Western China所做的翻译研究不多。因此,文章拟以关联理论为指导,从词汇、句子两个层面分析来华游记The Provinces of Western China中的汉译实例,从而总结关联理论,希望对来华游记汉译具有指导意义。 展开更多
关键词 关联理论 来华游记 The Provinces of Western China 汉译研究
下载PDF
商务英语语篇中名物化结构的汉译研究
12
作者 应英 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2017年第5期62-64,共3页
名物化结构的使用是商务英语语篇的典型特征之一。在分析名物化理论的界定和分类的基础上,主要对商务英语语篇中的名物化结构的类型及其特征进行分析,并根据不同的名物化结构提出对应的汉译策略。
关键词 商务英语语篇 名物化 汉译研究
下载PDF
中俄城市官网对比及俄罗斯城市官网汉译问题研究
13
作者 解思琪 司可 曹露 《对外经贸》 2019年第6期135-138,156,共5页
随着中俄两国合作的日益深入,城市官网已经成为我们彼此了解的重要窗口。通过比较上海与符拉迪沃斯托克市官网分析二者信息板块,通过哈尔滨与哈巴罗夫斯克市官网比较服务功能,北京与莫斯科市官网比较布局特点及汉译问题,并通过翻译圣彼... 随着中俄两国合作的日益深入,城市官网已经成为我们彼此了解的重要窗口。通过比较上海与符拉迪沃斯托克市官网分析二者信息板块,通过哈尔滨与哈巴罗夫斯克市官网比较服务功能,北京与莫斯科市官网比较布局特点及汉译问题,并通过翻译圣彼得堡市官网主页信息,提出在实际进行翻译过程中,应认清面对主体,保持客观理性并简明扼要等建议。 展开更多
关键词 官方网站 政府工作 信息服务 汉译研究
下载PDF
基于语义韵的虚化程度副词汉译方法研究
14
作者 要文静 范京晶 《长治学院学报》 2016年第4期78-81,共4页
本研究基于TED英汉平行演讲语料库,研究虚化程度副词的语义倾向及语义韵特征,重点分析了该语料库中虚化程度副词的英译汉实例,剖析译者所使用的汉译方法,倡导建立基于英汉平行语料库的翻译教学新模式,促进翻译教学的新发展,尤其对口译... 本研究基于TED英汉平行演讲语料库,研究虚化程度副词的语义倾向及语义韵特征,重点分析了该语料库中虚化程度副词的英译汉实例,剖析译者所使用的汉译方法,倡导建立基于英汉平行语料库的翻译教学新模式,促进翻译教学的新发展,尤其对口译教学具有更为深远的重大意义。研究发现,虚化程度副词仍然是中国学习者二语习得的难点。TED语料库中的虚化副词的用法,可以作为中国学习者练习口语虚化副词用法的真实语言材料,其中的汉译译例也可以做为口译训练的教学材料。 展开更多
关键词 虚化程度副词 语义韵 汉译研究 TED
下载PDF
国内英语情态研究综述
15
作者 刘星 《英语教师》 2016年第11期153-157,共5页
通过收集从2006年至2015年学术期刊上58篇有关英语情态的论文,总结国内有关英语情态的研究主要围绕四个主题展开:英语情态理论和情态结构研究、语篇层面的情态研究、英语情态的习得与教学研究和英语情态的汉译研究。国内学者在英语情态... 通过收集从2006年至2015年学术期刊上58篇有关英语情态的论文,总结国内有关英语情态的研究主要围绕四个主题展开:英语情态理论和情态结构研究、语篇层面的情态研究、英语情态的习得与教学研究和英语情态的汉译研究。国内学者在英语情态研究上存在理论融合和理论评判不够,功能层面上的探讨匮乏,实际应用方面研究不足等问题,并对国内英语情态研究的发展进行展望。 展开更多
关键词 英语情态 习得 汉译研究
下载PDF
朱维之对圣经汉译研究的奠基作用 被引量:4
16
作者 任东升 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第5期119-123,共5页
朱维之于1941年撰写的《基督教与文学》一书就中国翻译家的圣经汉译、不同译本批评、圣经翻译文学、以及圣经翻译设想都有探讨。如果将这些内容提取出来,俨然构成一部微型的圣经汉译研究之作。从圣经汉译研究的短暂历史来看,朱维之以这... 朱维之于1941年撰写的《基督教与文学》一书就中国翻译家的圣经汉译、不同译本批评、圣经翻译文学、以及圣经翻译设想都有探讨。如果将这些内容提取出来,俨然构成一部微型的圣经汉译研究之作。从圣经汉译研究的短暂历史来看,朱维之以这部著作对中国大陆的圣经汉译研究起到了奠基人的作用。 展开更多
关键词 朱维之 基督教与文学 圣经汉译研究 奠基作用
下载PDF
基于文体学和规范论的跨学科翻译研究——《句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究》评介
17
作者 崔亚宵 《湖北文理学院学报》 2018年第3期85-88,共4页
文章从研究内容、研究特色与创新等方面对《句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究》(2015)进行了评介。指出该书运用文体学、翻译规范论等理论对伍尔夫意识流小说汉译进行了细致的文本分析,并对翻译问题和相关翻译现象进行了令人... 文章从研究内容、研究特色与创新等方面对《句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究》(2015)进行了评介。指出该书运用文体学、翻译规范论等理论对伍尔夫意识流小说汉译进行了细致的文本分析,并对翻译问题和相关翻译现象进行了令人信服的阐释,对于译文的评价具有相当强的系统性和客观性。该书对译学研究、文学研究和文学翻译实践具有较大的理论与实用价值,可供翻译学和文学研究领域的学者、师生或译者学习与借鉴。 展开更多
关键词 翻译研究 小说翻译 《句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究
下载PDF
知识翻译学视角下的《红楼梦》(节选)英汉译本对比研究
18
作者 刘娜 《现代语言学》 2024年第7期765-771,共7页
中国共产党在庆祝成立95周年大会上涌现出的新亮点——四个自信,其中就包括文化自信和理论自信。中国文化的对外传播就成为现在一个热门话题。而中国优秀文学作品是文化传播的重要内容,这就要求我们对文学作品的翻译,其中用词表达要求... 中国共产党在庆祝成立95周年大会上涌现出的新亮点——四个自信,其中就包括文化自信和理论自信。中国文化的对外传播就成为现在一个热门话题。而中国优秀文学作品是文化传播的重要内容,这就要求我们对文学作品的翻译,其中用词表达要求格外严谨。《红楼梦》是中国四大名著之首,自问世以来在中国文学界占据较高的地位,该书蕴含着极高的文学价值、医学价值、食疗价值。有关《红楼梦》的研究也屡见不鲜,目前,全世界范围内研究最为广泛的是杨宪益、戴乃迭译英文版和霍克斯、闵福德译英文版《红楼梦》。《红楼梦》的英译极大促进了中国文化的传播。本文从知识翻译学理论视角下就“真”“善”“美”原则分析《红楼梦》两版英译本(节选)内容,在文章独特用词和表达方面,试图为其它相似的文学作品的翻译提供新思路。 展开更多
关键词 知识翻译学 《红楼梦》 汉译本对比研究
下载PDF
生态翻译学视角下中国古典园林文化对外传播汉译英研究——以《中国园林》为例 被引量:1
19
作者 张杨 江淑婷 顾平 《英语广场(学术研究)》 2023年第5期20-23,共4页
“适应”和“选择”是译者能动性的体现。本文从生态翻译学视角入手,以《中国园林》英译本为例,介绍在生态翻译学影响的大环境下,译者如何能动地打破译入语文化的传统与规范,同时有效地协调与其他翻译主体之间的关系,使译文达到最佳适... “适应”和“选择”是译者能动性的体现。本文从生态翻译学视角入手,以《中国园林》英译本为例,介绍在生态翻译学影响的大环境下,译者如何能动地打破译入语文化的传统与规范,同时有效地协调与其他翻译主体之间的关系,使译文达到最佳适应度。本文旨在为当前中国园林文化翻译研究提供一些启示。 展开更多
关键词 生态翻译学 《中国园林》 汉译研究
下载PDF
汉译文学研究:跨文化场域的重构——李今主编《汉译文学序跋集(1894—1949)》前四卷 被引量:2
20
作者 李浴洋 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 2019年第6期214-233,共20页
晚近二十年间,翻译研究在中国异军突起,尤其在中国近现代文学与文化研究中展开了若干新的视野与问题意识,成为最值得关注的学术潮流之一。李今教授及其团队编注的《汉译文学序跋集(1894-1949)》是首部大型中文近现代翻译文献集成,不仅... 晚近二十年间,翻译研究在中国异军突起,尤其在中国近现代文学与文化研究中展开了若干新的视野与问题意识,成为最值得关注的学术潮流之一。李今教授及其团队编注的《汉译文学序跋集(1894-1949)》是首部大型中文近现代翻译文献集成,不仅具有很高的史料价值,而且在方法与研究范式的层面上也不乏启示。一方面,《序跋集》重构了中国近现代文学发生与发展的跨文化语境,对于重审中国近现代文学的性质提供了更为准确的历史与理论参照;另一方面,《序跋集》又通过贯彻“汉译文学”——而非“(中国)翻译文学”——的观念与思路,凸显了在中国近现代文学与文化研究中纳“翻译(史)”入“文学(史)”的必要与可能。《序跋集》既是一项学科基础性的“实绩”,同时也具有突破性意义。 展开更多
关键词 汉译文学序跋集》 汉译文学研究 跨文化场域 中国近现代文学研究
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部