前些日子,信手翻开国内某英文杂志.看到一篇英汉对照的短篇小说“A Letter in thewallet”,其中有一段英文如下:It was a“Dear John”letter.The writer,in adelicate script,told the recipient,whose namewas Michael,that her mothe...前些日子,信手翻开国内某英文杂志.看到一篇英汉对照的短篇小说“A Letter in thewallet”,其中有一段英文如下:It was a“Dear John”letter.The writer,in adelicate script,told the recipient,whose namewas Michael,that her mother forbade her to seehim again.Nevertheless,she would always lovehim.It was sighed Hannah.译者把它译为:信上称呼对方为“亲爱的约翰”,写信人字迹清秀,告诉一位叫迈克尔的收信人,说她妈妈不许她再和他见面,尽管如此,她将永远爱他。展开更多
文摘前些日子,信手翻开国内某英文杂志.看到一篇英汉对照的短篇小说“A Letter in thewallet”,其中有一段英文如下:It was a“Dear John”letter.The writer,in adelicate script,told the recipient,whose namewas Michael,that her mother forbade her to seehim again.Nevertheless,she would always lovehim.It was sighed Hannah.译者把它译为:信上称呼对方为“亲爱的约翰”,写信人字迹清秀,告诉一位叫迈克尔的收信人,说她妈妈不许她再和他见面,尽管如此,她将永远爱他。