期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“中日两国机器翻译技术合作研讨会”综述 被引量:1
1
作者 李颖 于薇 张均胜 《数字图书馆论坛》 2011年第12期3-11,共9页
文章介绍了“中日两国机器翻译技术合作研讨会”的召开背景和会议概要。其中,重点介绍与会议相关的日本“日中·中日语言处理技术的开发研究”项目,以及在本次会议中基于实例的机器翻译技术创始人长尾真先生的主旨发言内容。最后... 文章介绍了“中日两国机器翻译技术合作研讨会”的召开背景和会议概要。其中,重点介绍与会议相关的日本“日中·中日语言处理技术的开发研究”项目,以及在本次会议中基于实例的机器翻译技术创始人长尾真先生的主旨发言内容。最后,对会议取得的成果予以总结。 展开更多
关键词 机器翻译技术 汉日机器翻译 中日合作
下载PDF
面向短语统计机器翻译的汉日联合分词研究 被引量:1
2
作者 吴培昊 徐金安 张玉洁 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2015年第5期116-120,141,共6页
未登录词与分词粒度是汉日日汉机器翻译研究的两个主要问题。与英语等西方语言不同,汉语与日语词语间不存在空格,分词为汉日双语处理的重要工作。由于词性标注体系、文法及语义表现上的差异,分词结果的粒度需要进一步调整,以改善统计机... 未登录词与分词粒度是汉日日汉机器翻译研究的两个主要问题。与英语等西方语言不同,汉语与日语词语间不存在空格,分词为汉日双语处理的重要工作。由于词性标注体系、文法及语义表现上的差异,分词结果的粒度需要进一步调整,以改善统计机器翻译系统的性能。提出了面向统计机器翻译的基于汉日汉字对照表及日汉词典信息的汉语与日语的分词粒度调整方法。实验结果表明,该方法能有效地调节源语言和目标语言端的分词粒度,提高统计机器翻译系统的性能。通过对比实验结果,分析探讨分词粒度对汉日双语统计系统性能的影响。 展开更多
关键词 分词粒度 汉字对照表 汉日机器翻译
下载PDF
多策略汉日机器翻译系统中的核心技术研究 被引量:4
3
作者 杜伟 陈群秀 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2008年第5期60-66,共7页
多策略的机器翻译是当今机器翻译系统的一个发展方向。该文论述了一个多策略的汉日机器翻译系统中各翻译核心子系统所使用的核心技术和算法,其中包含了使用词法分析、句法分析和语义角色标注的汉语分析子系统、利用双重索引技术的基于... 多策略的机器翻译是当今机器翻译系统的一个发展方向。该文论述了一个多策略的汉日机器翻译系统中各翻译核心子系统所使用的核心技术和算法,其中包含了使用词法分析、句法分析和语义角色标注的汉语分析子系统、利用双重索引技术的基于翻译记忆技术的机器翻译子系统、以句法树片段为模板的基于实例模式的机器翻译子系统以及综合了配价模式和断段分析的机器翻译子系统。翻译记忆子系统的测试结果表明其具有高效的特性;实例模式子系统在1 559个句子的封闭测试中达到99%的准确率,在1 500个句子的开放测试中达到85%的准确率;配价模式子系统在3 059个句子的测试中达到了89%的准确率。 展开更多
关键词 人工智能 机器翻译 汉日机器翻译系统 汉语分析 翻译记忆技术 基于实例的机器翻译方法 基于配价的 机器翻译方法
下载PDF
“第四届中日韩科技信息机构联合研讨会”概述——面向开放获取、数字标识及实用型汉日双向机器翻译系统 被引量:1
4
作者 李颖 朱礼军 +3 位作者 张钧胜 张婧 张秀梅 杨公亮 《数字图书馆论坛》 2013年第11期33-45,共13页
文章首先简要介绍“第四届中日韩科技信息机构联合研讨会”的整体情况,其次,围绕会议设立的新议题,即开放获取、数字标识,以及实用型汉日双向机器翻译系统进行重点介绍,最后,简述会议专题讨论的议题以及第五届会议的计划。
关键词 开放获取 数字标识 汉日与日汉机器翻译 ISTIC KISTI JST
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部