期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉文化经典误读误译现象解析:以威利《论语》译本为例
被引量:
26
1
作者
徐珺
《外国语》
CSSCI
北大核心
2010年第6期61-69,共9页
目前,学界对《论语》英译的研究大多集中在语言层面上,而关于这部儒学经典英译与中国文化传承的研究尚不多见。本研究以威利(ArthurWaley)的《论语》英译作为案例,依据意识形态操控理论,对汉文化经典英译中的误读误译现象进行了深入的...
目前,学界对《论语》英译的研究大多集中在语言层面上,而关于这部儒学经典英译与中国文化传承的研究尚不多见。本研究以威利(ArthurWaley)的《论语》英译作为案例,依据意识形态操控理论,对汉文化经典英译中的误读误译现象进行了深入的探讨。研究指出:(1)汉文化经典英译的误读误译与意识形态密切相关;(2)译者在解读与翻译异域文化时,应对异域文化持尊重、平等的态度;(3)中国儒学走向世界,中国传统优秀文化的传承与传播需要儒学研究专家、外语界的共同努力。
展开更多
关键词
意识形态
汉
文化
经典
误读
误译
个案研究
原文传递
题名
汉文化经典误读误译现象解析:以威利《论语》译本为例
被引量:
26
1
作者
徐珺
机构
对外经济贸易大学商务英语与跨文化研究中心
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2010年第6期61-69,共9页
文摘
目前,学界对《论语》英译的研究大多集中在语言层面上,而关于这部儒学经典英译与中国文化传承的研究尚不多见。本研究以威利(ArthurWaley)的《论语》英译作为案例,依据意识形态操控理论,对汉文化经典英译中的误读误译现象进行了深入的探讨。研究指出:(1)汉文化经典英译的误读误译与意识形态密切相关;(2)译者在解读与翻译异域文化时,应对异域文化持尊重、平等的态度;(3)中国儒学走向世界,中国传统优秀文化的传承与传播需要儒学研究专家、外语界的共同努力。
关键词
意识形态
汉
文化
经典
误读
误译
个案研究
Keywords
ideology
misinterpretation and mistranslation of the Chinese classics
case study
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉文化经典误读误译现象解析:以威利《论语》译本为例
徐珺
《外国语》
CSSCI
北大核心
2010
26
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部