期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉化慢性阻塞性肺疾病患者晨间症状量表的应用信度与效度验证 被引量:5
1
作者 朱燕 徐明霞 颜明亚 《齐鲁护理杂志》 2020年第23期56-58,共3页
目的:探讨对慢性阻塞性肺疾病患者晨间症状量表(COPD-MSD)进行汉化翻译,并验证汉化翻译后中文版COPD-MSD的临床应用信度与效度。方法:将2019年1月1日~5月1日收治的189例慢性阻塞性肺疾病(COPD)患者,采用COPD-MSD进行调查,采用标准跨文... 目的:探讨对慢性阻塞性肺疾病患者晨间症状量表(COPD-MSD)进行汉化翻译,并验证汉化翻译后中文版COPD-MSD的临床应用信度与效度。方法:将2019年1月1日~5月1日收治的189例慢性阻塞性肺疾病(COPD)患者,采用COPD-MSD进行调查,采用标准跨文化翻译法对COPD-MSD进行汉化翻译,同时采用慢性肺患者自我评估测试表(CAT)、改良版英国医学研究委员会呼吸问卷(mMRC)及肺功能测定,并对各问卷和量表调查结果进行相关性分析,统计计算信度与效度,结合肺功能分级标准进行汉化中文版本得分比较,总结其量表对病情严重程度的临床评价价值。结果:在信度方面,汉化COPD-MSD量表Cronbach′sα系数为0.908,重测信度为0.927,由此可见该量表信度较好;在效度方面,通过主成分分析法,汉化COPD-MSD按特征值>1标准进行方差正不交旋转,共提取主成分5个,其累积方差释放量为73.827%;且该汉化COPD-MSD总分分别与CAT、mMRC得分呈正相关性,由此可见,该汉化COPD-MSD效度较好;通过与肺功能分级标准得分比较发现,不同病情严重程度的COPD患者,其汉化中文版本的COPD-MSD总分比较差异有统计学意义(P<0.05)。结论:汉化COPD-MSD对不同病情严重程度患者信度与效度良好,临床护理人员优先采取该汉化量表对COPD患者进行晨间症状测评。 展开更多
关键词 慢性阻塞性肺疾病 晨间症状量表 汉化翻译 信效度
下载PDF
试论英语外来词的汉化翻译 被引量:4
2
作者 吴丹苹 《长沙大学学报》 2006年第3期96-98,共3页
从英语外来词汉化翻译的主要形式出发,阐述英语外来词的汉化翻译受现代汉语语言特点的规约,并探讨汉语吸收外来词过程中潜在的语言认知心理,以期更好地理解和吸收英语外来词。
关键词 外来词 汉化翻译 规约 语言认知心理
下载PDF
外来新词新语的汉化翻译 被引量:3
3
作者 靳建芳 戴卫平 《北京教育学院学报》 2003年第1期32-35,共4页
外来语是现代汉语词汇系统的重要组成部分。本文试图阐述外来新词新语的汉化翻译反映出汉语鲜明的特性 。
关键词 外来语 汉化翻译 望文生义 文化心理
下载PDF
iOS系统“设置”的汉化翻译分析 被引量:1
4
作者 刘志强 《牡丹江大学学报》 2015年第6期144-146,共3页
基于iOS系统最新中文版本中的"设置"选项,说明软件翻译是软件本地化系统工程的一个步骤。依托功能翻译理论的两个重要翻译原则——目的法则与忠诚原则,举例说明了该系统"设置"选项中的三种汉化翻译类型,同时指出iO... 基于iOS系统最新中文版本中的"设置"选项,说明软件翻译是软件本地化系统工程的一个步骤。依托功能翻译理论的两个重要翻译原则——目的法则与忠诚原则,举例说明了该系统"设置"选项中的三种汉化翻译类型,同时指出iOS系统汉化翻译体现出人机交互的跨文化交际,其系统汉化翻译进程尚有诸多完善与改进的空间,翻译的质量值得重视。 展开更多
关键词 iOS系统 设置 软件本地化 汉化翻译
下载PDF
通过游戏汉化翻译看中国电子游戏的发展
5
作者 刘娟 张睿男 《电脑迷》 2023年第19期169-171,共3页
游戏汉化翻译是中国电子游戏发展的重要一环。文章首先探讨游戏汉化翻译在中国电子游戏发展中的意义和作用,接着介绍游戏汉化翻译的官方汉化和民间汉化的运作方式,再列举游戏汉化翻译过程中所遇到的问题,如游戏本土化困难、翻译版本不... 游戏汉化翻译是中国电子游戏发展的重要一环。文章首先探讨游戏汉化翻译在中国电子游戏发展中的意义和作用,接着介绍游戏汉化翻译的官方汉化和民间汉化的运作方式,再列举游戏汉化翻译过程中所遇到的问题,如游戏本土化困难、翻译版本不统一等,并深入剖析原因。最后透过游戏汉化翻译问题看中国游戏市场整体发展形势,并为游戏汉化翻译的统一化、正规化,以及国内游戏市场的有序发展提供建议。 展开更多
关键词 游戏汉化翻译 中国游戏市场 电子游戏
下载PDF
“红色风暴”点燃战火
6
作者 永昌 《计算机与网络》 1999年第21期9-9,共1页
10月15日,新一代、高质量的专业网络翻译软件《东方网译》以28元的首批特惠价推向市场,这是北京实达铭泰公司为适应互联网络高速发展的需要,利用自身在自然语言交流及Internet方面的优势,结合本地化软件翻译速度快和网站翻译机理的特点... 10月15日,新一代、高质量的专业网络翻译软件《东方网译》以28元的首批特惠价推向市场,这是北京实达铭泰公司为适应互联网络高速发展的需要,利用自身在自然语言交流及Internet方面的优势,结合本地化软件翻译速度快和网站翻译机理的特点,在汉化翻译领域的又一力作。 而金山公司的《金山快译2000》于10月30日上市,并同时推出《金山词霸2000》,两种翻译软件均以28元的首批特惠价格一齐上市,试图夺取网络翻译市场的老大地位和守护电子词典的霸主地位,这种决心与市场大战一番的雄心斗志昭然若揭。 市场是导火索 早在去年,业内人士就在“如何提高中国网络水平”的有关文章中提到,加强开发网上翻译工具的问题。 展开更多
关键词 翻译软件 北京实达铭泰公司 自然语言交流 汉化翻译 翻译速度 东方网 互联网络 翻译 风暴 电子词典
下载PDF
不会英文也能使英文软件——《东方快车2000》永久汉化功能使用详解
7
作者 紫雷 《电脑采购》 1999年第10期28-28,共1页
顾名思义,永久汉化是指某些西文软件经过汉化翻译软件处理后,下一次启动该软件时就成了中文版软件,而不用再启动汉化软件就可单独运行了。显然,永久汉化对一些英语基础不好的电脑爱好者来说,具有很大的帮助作用。借此机会,笔者就把《东... 顾名思义,永久汉化是指某些西文软件经过汉化翻译软件处理后,下一次启动该软件时就成了中文版软件,而不用再启动汉化软件就可单独运行了。显然,永久汉化对一些英语基础不好的电脑爱好者来说,具有很大的帮助作用。借此机会,笔者就把《东方快车2000》的永久汉化功能简要地介绍一下: 永久汉化的基本操作指南一、打开想要汉化的西文软件方法很简单,单击工具条上的(?)按钮,就会出现一个“打开”对话框,通过这个对话框找到要汉化的西文软件,然后按回车键或单击[确定]按钮就OK了。另外,有一些软件的显示信息可能会存放在动态链接库中。 展开更多
关键词 汉化翻译 软件处理 西文软件 永久 动态链接库 对话框 汉化软件 可执行文件 东方 快车
下载PDF
新的领域新的战场——网络翻译软件市场前瞻
8
作者 三英 《互联网周刊》 1999年第40期36-36,共1页
今年以来,IT行业的善变性表现得十分明显。网络发展势不可挡,IT厂商高层变动,PC价格一降再降,相关配件、外设潮起潮落,稍不留神你就会有点“找不着北”。在这一片飘忽不定之中,一度平静的翻译软件市场也陡起波澜。去年汉化翻译方面的一... 今年以来,IT行业的善变性表现得十分明显。网络发展势不可挡,IT厂商高层变动,PC价格一降再降,相关配件、外设潮起潮落,稍不留神你就会有点“找不着北”。在这一片飘忽不定之中,一度平静的翻译软件市场也陡起波澜。去年汉化翻译方面的一场搏杀以市场新锐产品“东方快车”大获全胜而告终。转眼一年已过,翻译软件市场已经发生了天翻地覆的变化,在产品的不断升级和推陈出新中市场烽火又一次点燃,抛开专业翻译、汉化翻译集成环境和词典三类翻译软件的成熟市场,这一次却是在新的领域即网络翻译方面将上演一场双雄会,而且将更加惊心动魄。 展开更多
关键词 翻译软件 翻译 软件市场 汉化翻译 网络发展 东方网 金山 集成环境 网页 专业翻译
下载PDF
东方快车、东方网神“世纪号”年底启程
9
《互联网周刊》 1999年第47期49-49,共1页
北京实达铭泰公司的东方快车、东方网神"世纪号"年底将同时启程,这是该公司在本世纪末作出的最大一次升级,目的在于解决21世纪信息化大潮与国人电脑使用水平之间的矛盾,创造更方便、更舒适的"电脑应用环境",实现国... 北京实达铭泰公司的东方快车、东方网神"世纪号"年底将同时启程,这是该公司在本世纪末作出的最大一次升级,目的在于解决21世纪信息化大潮与国人电脑使用水平之间的矛盾,创造更方便、更舒适的"电脑应用环境",实现国人无障碍用电脑、无障碍上网的愿望。东方快车"世纪号",超越了原有汉化翻译软件的范畴,加强了汉化翻译的功能。 展开更多
关键词 东方网 无障碍 汉化翻译 一次升级 翻译软件 应用环境 快车 信息化 世纪 电脑
下载PDF
有竞争才有发展——简析翻译软件市场
10
作者 小浪 《互联网周刊》 1999年第7期25-25,共1页
近几年我国IT业发展很快,而IT业的发展离不开电脑和软件的发展。在众多软件中,如何解决好翻译电脑语言的问题是用好、玩好电脑的关键。翻译软件经过不断发展,从“PCTOOLS”和“DBASE Ⅲ”中文版的出现,到具有电子词典功能的《即时通3.1... 近几年我国IT业发展很快,而IT业的发展离不开电脑和软件的发展。在众多软件中,如何解决好翻译电脑语言的问题是用好、玩好电脑的关键。翻译软件经过不断发展,从“PCTOOLS”和“DBASE Ⅲ”中文版的出现,到具有电子词典功能的《即时通3.1》和《译林》,再到能实时汉化菜单、对话框的汉化软件如《英汉通》和专门汉化PHOTOSHOP的《晴窗》,最后就是现在市场上销售极为火爆的多用途翻译软件。现在的翻译软件主要有三人类:一是词典类翻译软件,如《金山词霸》。它是国内最典型的销售量最大的词典翻译软件;二是用于各种行业领城内的专业性很强的全文翻译软件,如《通译98》的专业版、综合版、《雅信译霸》等;三是用于解决电脑英语难题的汉化翻译软件,如去年底已经退出市场的《即时汉化专家》和目前市场上畅销的《东方快车》等。 展开更多
关键词 翻译软件 软件市场 翻译系统 汉化翻译 发展 金山词霸 软件企业 退出市场 英汉 市场竞争
下载PDF
走好,电脑翻译
11
作者 郑鑫 《当代外语研究》 1999年第12期22-22,共1页
“机器翻译”曾经是80年代一个激动人心的话题,热闹了一阵,好象后来并没有结果。 当21世纪向人类款款走来的时候,电脑正在以空前的速度普及。电脑翻译.成为一个新热点话题。多少人在梦想:只要轻按鼠标,一行行、一段段、一篇篇的英语就... “机器翻译”曾经是80年代一个激动人心的话题,热闹了一阵,好象后来并没有结果。 当21世纪向人类款款走来的时候,电脑正在以空前的速度普及。电脑翻译.成为一个新热点话题。多少人在梦想:只要轻按鼠标,一行行、一段段、一篇篇的英语就转眼变成了汉语! 展开更多
关键词 珠穆朗玛峰 电脑 机器翻 21世纪 用户手册 英语 汉化翻译 新热点 卫星系统 汉化
原文传递
发牢骚也可获奖
12
作者 公铭 《计算机与网络》 1999年第20期6-6,共1页
北京实达铭泰公司近日对外宣布了一个消息,即“大奖送给牢骚发得最好的人”。 据了解,该公司开发的翻译软件《东方快车2000》上市以来,依靠其强大的智能汉化功能、全面创新的翻译技术深受电脑用户的厚爱,正版用户已达100万,并一举荣获... 北京实达铭泰公司近日对外宣布了一个消息,即“大奖送给牢骚发得最好的人”。 据了解,该公司开发的翻译软件《东方快车2000》上市以来,依靠其强大的智能汉化功能、全面创新的翻译技术深受电脑用户的厚爱,正版用户已达100万,并一举荣获全国性的大奖12页,在汉化翻译领域一直处于领先地位。为了提供功能更新、技术更好的产品给用户,让用户享受更完善的“东方快车”式的服务,公司决定以巨奖的形式,鼓励给公司提出在此改进产品、提高服务” 展开更多
关键词 北京实达铭泰公司 汉化翻译 翻译软件 翻译技术 全面创新 多媒体教学光盘 最好的人 领先地位 多媒体电脑 大用户
下载PDF
《东方快车3000》
13
作者 庄子 《电脑采购》 2001年第2期17-17,共1页
《东方快车3000》无论从功能、易用性,兼容性、系统资源占用率等都比之前版本有了较大改变,还实现了多个独家首创的功能,像首创“全自动智能汉化翻译”、“专业网络翻译引擎”、“3引擎翻译”,“多个词库同时使用”、“汉化包、词库网... 《东方快车3000》无论从功能、易用性,兼容性、系统资源占用率等都比之前版本有了较大改变,还实现了多个独家首创的功能,像首创“全自动智能汉化翻译”、“专业网络翻译引擎”、“3引擎翻译”,“多个词库同时使用”、“汉化包、词库网上更新”等功能,是一个不错的内码转换软件。 展开更多
关键词 专业翻译 汉化翻译 系统资源 占用率 东方网 快车 兼容性 易用性 引擎 翻译软件
下载PDF
'99翻译软件:风再起时
14
作者 凌子浪 《微电脑世界》 1999年第19期45-45,共1页
1998年,翻译软件市场有两件事引人注目:一是曾经在1997年处于汉化翻译软件市场巅峰状态的即时汉化专家,在12月中旬悄然地退出;二是刚上市一年的《东方快车》系列突飞猛进,成了市场的抢手货,其独创的智能汉化、汉化包等新概念,改变了国... 1998年,翻译软件市场有两件事引人注目:一是曾经在1997年处于汉化翻译软件市场巅峰状态的即时汉化专家,在12月中旬悄然地退出;二是刚上市一年的《东方快车》系列突飞猛进,成了市场的抢手货,其独创的智能汉化、汉化包等新概念,改变了国人对翻译软件的传统认识。 展开更多
关键词 翻译软件 汉化 软件市场 汉化翻译 新概念 传统认识 智能
原文传递
翻译软件市场——“月落”“日出”激战更酣
15
作者 程浪 《电脑采购》 1999年第18期6-6,共1页
解决电脑语言问题天用好、玩好电脑的关键。随着IT业的不断发展,翻译软件的功能和技术也得以不断提升;同时,正因为有了种类更多、功能更强的翻译软件,满足了我国电脑用户解决语言障碍的需要,为人们提供了可以接受的语言沟通方式,促进了... 解决电脑语言问题天用好、玩好电脑的关键。随着IT业的不断发展,翻译软件的功能和技术也得以不断提升;同时,正因为有了种类更多、功能更强的翻译软件,满足了我国电脑用户解决语言障碍的需要,为人们提供了可以接受的语言沟通方式,促进了家用电脑的普及和网络的发展。而大量软件企业进入翻译软件市场,使得翻译软件产品千奇百妍,竞争激烈,消费者有了更大的近择余地。 展开更多
关键词 翻译软件 软件市场 翻译系统 软件企业 汉化软件 语言障碍 用户 电脑 汉化翻译 产品功能
下载PDF
网译快译演绎龙虎斗
16
作者 远望 《中国经济和信息化》 1999年第43期66-66,共1页
10月15日,北京实达铭泰公司以28元的首批特惠价把新一代、高质量的专业网络翻译软件《东方网译》推向市场。10月21日,金山公司宣布《金山快译2000》于10月30日上市,同样定价为28元。市场定位相同、功能接近的“网译”、“快译”
关键词 翻译软件 金山公司 金山词霸 汉化翻译 东方网 正版软件 网页 主流网络 盗版软件 北京实达铭泰公司
下载PDF
全文智能翻译《金山快译2000》
17
《电脑采购》 1999年第44期16-16,共1页
目前市场上关于翻译方面的软件是品牌众多,但在功能上却大同小异,没有什么特别的地方。《金山快译2000》也是这些翻译软件中的一种,提供的最基本的功能就是“翻译”,如其它翻译软件没有什么特别之处,但这并不是说《金山快译2000》不好,... 目前市场上关于翻译方面的软件是品牌众多,但在功能上却大同小异,没有什么特别的地方。《金山快译2000》也是这些翻译软件中的一种,提供的最基本的功能就是“翻译”,如其它翻译软件没有什么特别之处,但这并不是说《金山快译2000》不好,它的某些特殊的操作也许能让你使用起来更加方便。 展开更多
关键词 汉化翻译 金山 智能 翻译软件 中文界面 功能 文本文件 全文 英语文章 点击
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部