钱歌川教授《英文疑难详解续篇》中有一节专谈杜甫《春望》英译之误的问题。这首诗里“感时花溅泪,恨别鸟惊心”一联,牛津大学 David Hawkes 教授 A LittlePrimer of Tu Fu 一书中的译文是——The flowers shed tears of grief for the ...钱歌川教授《英文疑难详解续篇》中有一节专谈杜甫《春望》英译之误的问题。这首诗里“感时花溅泪,恨别鸟惊心”一联,牛津大学 David Hawkes 教授 A LittlePrimer of Tu Fu 一书中的译文是——The flowers shed tears of grief for the troubled times,and the birds seem startled,as if with the anguish of separation.展开更多
文摘钱歌川教授《英文疑难详解续篇》中有一节专谈杜甫《春望》英译之误的问题。这首诗里“感时花溅泪,恨别鸟惊心”一联,牛津大学 David Hawkes 教授 A LittlePrimer of Tu Fu 一书中的译文是——The flowers shed tears of grief for the troubled times,and the birds seem startled,as if with the anguish of separation.