期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
为“The Pretty Third Daughter”译文一辩
1
作者 程林 《当代外语研究》 2005年第8期60-65,共6页
《文体翻译论》(2002,上海外语教育出版社)是一本从文体角度研究翻译和翻译风格的专著,题目本身是很有意义的,既有其广度也有其深度。作者看来是想以“广度”取胜,因此在全书的18章中,把英汉小说、散文、典籍、诗歌、政治作品、正规文... 《文体翻译论》(2002,上海外语教育出版社)是一本从文体角度研究翻译和翻译风格的专著,题目本身是很有意义的,既有其广度也有其深度。作者看来是想以“广度”取胜,因此在全书的18章中,把英汉小说、散文、典籍、诗歌、政治作品、正规文体、比较文学、戏剧、文化翻译等题目都囊括其中,令人有无所不包之感。至于到底文体问题在翻译中的地位和重要性如何及怎样处理等问题,似乎还是难以给出较为妥帖的答复。 展开更多
关键词 译文 翻译风格 文化翻译 正规文体 文体翻译 文体风格 重要性 教育出版社 词汇 感情色彩
原文传递
苏轼、秦观的词与宋人的尊体意识 被引量:1
2
作者 王珏 《河南大学学报(社会科学版)》 1999年第1期46-49,共4页
北宋中期,词人产生了推尊词体的要求。反映到创作中,一是让词尽量向诗靠拢,取消诗词的界限,并驾齐驱,尊诗连带尊词;二是在诗、词之间立下界石,使词与诗分道扬镳,成为一种独立的文体。前者以苏轼为代表,后者以秦观为代表。实践... 北宋中期,词人产生了推尊词体的要求。反映到创作中,一是让词尽量向诗靠拢,取消诗词的界限,并驾齐驱,尊诗连带尊词;二是在诗、词之间立下界石,使词与诗分道扬镳,成为一种独立的文体。前者以苏轼为代表,后者以秦观为代表。实践证明,最终达到尊体目的的。 展开更多
关键词 苏轼 “以诗为词” 尊体 李清照 词的语言 欧阳修 《淮海词》 《中国文学史》 词体 正规文体
下载PDF
论正规文体翻译的语境制约
3
作者 詹建华 《延安教育学院学报》 2003年第3期70-71,80,共3页
每种文体都有某些遣词造句上的语境制约。正规文体庄重严肃的文体特征是由词汇、语法、修辞等多个因素综合作用而成的 ,形式制约对于正规文体有着比一般文体更重要的意义。
关键词 正规文体 翻译 语境制约 庄严
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部