期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
玄奘翻译思想辨伪
被引量:
6
1
作者
杨全红
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2010年第6期61-65,80,共6页
玄奘是我国佛经翻译大家之一,部分学人因此认为他在翻译理论上也必有不俗建树,有的甚至将其视为可与严复平起平坐的杰出译论家。通过对玄奘翻译思想家底的清理,发现一些据称是玄奘翻译思想的言论,如"四例""正翻、义翻&qu...
玄奘是我国佛经翻译大家之一,部分学人因此认为他在翻译理论上也必有不俗建树,有的甚至将其视为可与严复平起平坐的杰出译论家。通过对玄奘翻译思想家底的清理,发现一些据称是玄奘翻译思想的言论,如"四例""正翻、义翻""圆满调和""既须求真,又须喻俗"等,其实并不属实。
展开更多
关键词
玄奘
翻
译思想
四例
正
翻
义
翻
辨伪
下载PDF
职称材料
佛经汉译理论中的“正翻”和“义翻”
被引量:
3
2
作者
陶磊
《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016年第6期93-100,共8页
"正翻"和"义翻"是中国古代佛经汉译理论中的一组翻译方法,分别用来处理"东西两土俱有"和"西土即有,此土全无"两种情况下的译名问题。唐末五代的《四分律行事钞简正记》中录有为这对术语界定概...
"正翻"和"义翻"是中国古代佛经汉译理论中的一组翻译方法,分别用来处理"东西两土俱有"和"西土即有,此土全无"两种情况下的译名问题。唐末五代的《四分律行事钞简正记》中录有为这对术语界定概念的文字,但其始创者是提出"五种不翻"的译经大师玄奘。北宋南山律宗僧人允堪借用中国传统文论中的"事类"观念,对道宣提出的"事义相译"进行了详细的疏解与发挥,把"义翻"的适用范围从具体名物扩展至各类抽象概念。
展开更多
关键词
正
翻
义
翻
玄奘
道宣
允堪
事类
下载PDF
职称材料
对玄奘翻译思想的几点澄清——兼与王宏印教授商榷
被引量:
2
3
作者
李汉平
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第1期150-158,共9页
尽管玄奘的"五不翻"被公认为中国翻译史上的重要理论,但学者对其渊源、内涵及外延的理解并不一致。本文指出三处误解并加以厘清:一是误认为"五不翻"理论为广州大亮法师所首创;二是误将唐代道士李仲卿批判佛教的《...
尽管玄奘的"五不翻"被公认为中国翻译史上的重要理论,但学者对其渊源、内涵及外延的理解并不一致。本文指出三处误解并加以厘清:一是误认为"五不翻"理论为广州大亮法师所首创;二是误将唐代道士李仲卿批判佛教的《十异九迷论》视为"五不翻"理论的组成部分;三是误将"五不翻"之外,玄奘提出的"正翻"与"义翻"归为景霄名下,并视为"五不翻"的补充说明。
展开更多
关键词
五不
翻
正
翻
义
翻
玄奘
佛道之争
佛教译论
原文传递
唐代佛教注经家对“正翻”和“义翻”的认同与取舍——兼论“修多罗”(Sūtra)一词的翻译
4
作者
陶磊
《外国语言与文化》
2019年第2期97-108,共12页
'正翻'和'义翻'是中国古代的一组佛经翻译方法,分别用来处理'东西两土俱有'和'西土即有,此土全无'两种情况下的名词翻译问题,相当于现代译学术语中的'直译'和'意译'。通过考察这两个...
'正翻'和'义翻'是中国古代的一组佛经翻译方法,分别用来处理'东西两土俱有'和'西土即有,此土全无'两种情况下的名词翻译问题,相当于现代译学术语中的'直译'和'意译'。通过考察这两个术语的命名和使用情况,可以看出'正翻'是更受唐代注经家推崇的做法,'义翻'则每每被视为无法进行'正翻'时的权宜之计,而这种价值取向和当时对'格义佛学'的批判很有关系。不过,在面对具体个案时,并不是所有的注经家都会拘泥于'正翻'的正统性而一味否认'义翻'的价值。'修多罗'(Sūtra)一词的翻译所引发的争论,说明对于某些可以'正翻'的梵文词语,'义翻'也有可能因为维护宗教神圣性等方面的考量而被采纳,甚至被认为优于纯粹的'正翻'。
展开更多
关键词
正
翻
义
翻
格义佛学
修多罗
契经
原文传递
题名
玄奘翻译思想辨伪
被引量:
6
1
作者
杨全红
机构
四川外语学院外国语文研究中心
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2010年第6期61-65,80,共6页
文摘
玄奘是我国佛经翻译大家之一,部分学人因此认为他在翻译理论上也必有不俗建树,有的甚至将其视为可与严复平起平坐的杰出译论家。通过对玄奘翻译思想家底的清理,发现一些据称是玄奘翻译思想的言论,如"四例""正翻、义翻""圆满调和""既须求真,又须喻俗"等,其实并不属实。
关键词
玄奘
翻
译思想
四例
正
翻
义
翻
辨伪
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
佛经汉译理论中的“正翻”和“义翻”
被引量:
3
2
作者
陶磊
机构
复旦大学历史学系
出处
《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016年第6期93-100,共8页
基金
第59批中国博士后科学基金面上资助一等资助(2016M590309)的阶段性成果
文摘
"正翻"和"义翻"是中国古代佛经汉译理论中的一组翻译方法,分别用来处理"东西两土俱有"和"西土即有,此土全无"两种情况下的译名问题。唐末五代的《四分律行事钞简正记》中录有为这对术语界定概念的文字,但其始创者是提出"五种不翻"的译经大师玄奘。北宋南山律宗僧人允堪借用中国传统文论中的"事类"观念,对道宣提出的"事义相译"进行了详细的疏解与发挥,把"义翻"的适用范围从具体名物扩展至各类抽象概念。
关键词
正
翻
义
翻
玄奘
道宣
允堪
事类
Keywords
zhengfan
yifan
XUAN Zang
DAO Xuan
YUN Kan
categories of things
分类号
H711 [语言文字]
B948 [哲学宗教—宗教学]
下载PDF
职称材料
题名
对玄奘翻译思想的几点澄清——兼与王宏印教授商榷
被引量:
2
3
作者
李汉平
机构
伊利诺伊大学香槟分校
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第1期150-158,共9页
文摘
尽管玄奘的"五不翻"被公认为中国翻译史上的重要理论,但学者对其渊源、内涵及外延的理解并不一致。本文指出三处误解并加以厘清:一是误认为"五不翻"理论为广州大亮法师所首创;二是误将唐代道士李仲卿批判佛教的《十异九迷论》视为"五不翻"理论的组成部分;三是误将"五不翻"之外,玄奘提出的"正翻"与"义翻"归为景霄名下,并视为"五不翻"的补充说明。
关键词
五不
翻
正
翻
义
翻
玄奘
佛道之争
佛教译论
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
唐代佛教注经家对“正翻”和“义翻”的认同与取舍——兼论“修多罗”(Sūtra)一词的翻译
4
作者
陶磊
机构
复旦大学中国语言文学系
出处
《外国语言与文化》
2019年第2期97-108,共12页
文摘
'正翻'和'义翻'是中国古代的一组佛经翻译方法,分别用来处理'东西两土俱有'和'西土即有,此土全无'两种情况下的名词翻译问题,相当于现代译学术语中的'直译'和'意译'。通过考察这两个术语的命名和使用情况,可以看出'正翻'是更受唐代注经家推崇的做法,'义翻'则每每被视为无法进行'正翻'时的权宜之计,而这种价值取向和当时对'格义佛学'的批判很有关系。不过,在面对具体个案时,并不是所有的注经家都会拘泥于'正翻'的正统性而一味否认'义翻'的价值。'修多罗'(Sūtra)一词的翻译所引发的争论,说明对于某些可以'正翻'的梵文词语,'义翻'也有可能因为维护宗教神圣性等方面的考量而被采纳,甚至被认为优于纯粹的'正翻'。
关键词
正
翻
义
翻
格义佛学
修多罗
契经
Keywords
Zhengfan
Yifan
Geyi Buddhism
Sūtra
Qijing
分类号
H711 [语言文字]
B948 [哲学宗教—宗教学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
玄奘翻译思想辨伪
杨全红
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2010
6
下载PDF
职称材料
2
佛经汉译理论中的“正翻”和“义翻”
陶磊
《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016
3
下载PDF
职称材料
3
对玄奘翻译思想的几点澄清——兼与王宏印教授商榷
李汉平
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2019
2
原文传递
4
唐代佛教注经家对“正翻”和“义翻”的认同与取舍——兼论“修多罗”(Sūtra)一词的翻译
陶磊
《外国语言与文化》
2019
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部