-
题名梵文文学翻译家季羡林
被引量:3
- 1
-
-
作者
蒋忠新
-
机构
中国社会科学院南亚研究所
-
出处
《中国翻译》
1983年第5期29-33,共5页
-
文摘
(一)古代印度的梵文文学是人类的一份极其珍贵的文学遗产。由于种种原因,在新中国成立以前,我国竟没有一个人能够从原文很好地翻译出一部优秀的梵文文学作品。在1954年召开的全国文学翻译工作会议上,当时的全国作家协会主席沈雁冰同志曾遗憾地指出:"和我们有二千年文化交流关系的邻国印度,它的古代和近代的文学名著,对我们几乎还是一片空白……
-
关键词
梵文文学
文学翻译
文学作品
翻译家
古代印度
季羡林
翻译事业
罗摩衍那
印度文学
新中国
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名《镜花缘》比较探源
被引量:3
- 2
-
-
作者
张思齐
-
机构
武汉大学中文系
-
出处
《西南民族学院学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2003年第6期123-131,共9页
-
文摘
在国际比较的视野中考察 ,以镜月水花的方式观照社会和人生是《镜花缘》的基本观念 ,源于梵文文学 ,其借鉴是不自觉的。对唐代文学的借鉴是自觉的 ,存在宏观借鉴、材料借鉴和特殊事物借鉴三种情况。作者间接地受到了拉丁语文学的影响 ,表现在叙事手法的流动性、思维的飞跃性和博闻广记的描写方式上。该书与日本文学的双向互动至为明显。《镜花缘》是世界文学交叉互动的产物 。
-
关键词
《镜花缘》
比较文学
梵文文学
拉丁文学
日本文学
-
分类号
I0-03
[文学—文学理论]
-
-
题名黎明前的北京
被引量:2
- 3
-
-
作者
季羡林
张培基
-
机构
北京惠新东街对外经济贸易大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1999年第3期64-66,共3页
-
文摘
前后加起来,我在北京已经住了四十多年,算是一个老北京了。②北京的名胜古迹,北京的妙处,③我应该说是了解的;其他老北京当然也了解。但是有一点,我相信绝大多数的老北京并不了解,④这就是黎明时分以前的北京。多少年来,我养成了一个习惯:每天早晨四点在黎明以前...
-
关键词
明以前
怡然自得
名胜古迹
季羡林
对外经济贸易大学
耸入天空
哪里会
梵文文学
天安门广场
北京展览馆
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《罗摩衍那》——印度的“最初的诗”
- 4
-
-
作者
刘寿康
-
出处
《国外文学》
1984年第3期82-89,共8页
-
文摘
一《罗摩衍那》是印度两大史诗之一。它不但是印度文学的瑰宝,也是世界文学中最古老的遗产,对印度文学产生了深远的影响,成为印度古典文学的一个典范。印度人民称它为“最初的诗”,称它的作者为“最初的诗人”。它为印度后来的长篇叙事诗奠定了基础。“罗摩衍那”意思是“罗摩的漫游”。写的是侨萨罗王子罗摩和他的妻子悉多的一生。全书共分七篇,旧本约有二万四千颂。精校本把它缩短为不到一万九千颂。主要的故事情节是:
-
关键词
印度人
毗湿奴
罗摩衍那
罗什
季羡林
印度文学
公元前
印度古典文学
梵文文学
故事情节
-
分类号
I1
[文学—世界文学]
-