期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《伤寒论》桂枝汤方证的英译谈中医文化负载词的英译方法 被引量:1
1
作者 谌子诺 王阶 +1 位作者 何浩强 沈艺 《环球中医药》 CAS 2021年第9期1697-1700,共4页
本文结合中国学者罗希文、黄海、李照国的《伤寒论》英译本综合分析,以中医典籍《伤寒论》桂枝汤方证为例,探索中医文化负载词的英译思路,将中医文化负载词分为病证、症状、方药、哲学以及修辞五类。通过对比分析罗希文、黄海和李照国的... 本文结合中国学者罗希文、黄海、李照国的《伤寒论》英译本综合分析,以中医典籍《伤寒论》桂枝汤方证为例,探索中医文化负载词的英译思路,将中医文化负载词分为病证、症状、方药、哲学以及修辞五类。通过对比分析罗希文、黄海和李照国的3个英译本,发现黄本《伤寒论入门》侧重于理论阐述,罗本与李本为中英对照版,翻译忠于原文。其中以李本最为完善详细,采用了直译、音译、意译、括号加注等方式,但文中也存在部分中医文化负载词的翻译缺漏与误区。为求译文的准确性和全面性,文中提出了增译、释译等参考英译法,以期为中医典籍的翻译工作提供思路。 展开更多
关键词 中医英译 伤寒论 文化负载词 桂枝汤方证 典籍翻译 罗希文 黄海 李照国
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部