期刊文献+
共找到64篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
血色朝霞腊子口
1
作者 晓田 《丝绸之路》 2005年第5期37-41,共5页
今年,红色旅游注定将成为旅游业中一个增势迅猛的亮点。而在整个红色旅游中,诚如本文作者晓田所言,因为“腊子口注定要成为党史军史不能不书写的浓重一笔”,也势必成为一个人们关注的亮点。近期,本刊收到了多篇写腊子口的文章,我们对众... 今年,红色旅游注定将成为旅游业中一个增势迅猛的亮点。而在整个红色旅游中,诚如本文作者晓田所言,因为“腊子口注定要成为党史军史不能不书写的浓重一笔”,也势必成为一个人们关注的亮点。近期,本刊收到了多篇写腊子口的文章,我们对众多作者和读者的关心表示由衷的感谢。继上期刊登了管卫中先生的《夜过腊子口》后,本期再集中刊发两篇以飨读者。同时,也热切希望更多的读者、作者关注红色旅游,书写红色旅游,希望能够有更多书写丝绸之路一线红色旅游的佳作赐予我们。丝绸之路,长长一线穿东西,有多少关于红色旅游的题材等待着我们去挖掘啊!我们殷切地期待着…… 展开更多
关键词 红色旅游 旅游 腊子口 旅游方式 旅游介绍
下载PDF
网络英文旅游介绍功能之态度评价 被引量:1
2
作者 李剑霞 陈彩芬 《东华理工大学学报(社会科学版)》 2009年第2期128-131,共4页
作为一种独特的语篇,网络英文旅游介绍有着其特有的功能特征,即信息功能、说服功能和吸引功能。文章以网络随机选择的30篇中外英文旅游介绍为语料,使用实证法,从态度系统的角度研究网络英文旅游介绍的功能的实现。研究数据表明:评价系... 作为一种独特的语篇,网络英文旅游介绍有着其特有的功能特征,即信息功能、说服功能和吸引功能。文章以网络随机选择的30篇中外英文旅游介绍为语料,使用实证法,从态度系统的角度研究网络英文旅游介绍的功能的实现。研究数据表明:评价系统的子系统之一鉴赏资源所占比例超过了情感和判断,尤其是鉴赏中的评估和正面的态度资源都占绝对的优势,这有助于实现旅游介绍的三大独特功能。 展开更多
关键词 旅游介绍 UAM语料统计工具 态度系统
下载PDF
万卦山
3
作者 韩沛霄 《文物世界》 2000年第3期52-53,共2页
关键词 万卦山 卦山 交城县 龙爪柏 天宁寺 大雄宝殿 旅游介绍
下载PDF
格莱斯合作原则与温州旅游介绍语篇的英译 被引量:2
4
作者 郭欢欢 叶苗 《温州职业技术学院学报》 2009年第1期11-14,共4页
随着温州旅游业的迅速发展和外国游客数量的逐年增加,旅游介绍语篇的翻译正越来越受到关注。针对温州旅游介绍语篇中出现的翻译问题,运用格莱斯合作原则的四个准则能够给温州旅游介绍语篇的英译提供一个新的视角:强调旅游介绍语篇翻译... 随着温州旅游业的迅速发展和外国游客数量的逐年增加,旅游介绍语篇的翻译正越来越受到关注。针对温州旅游介绍语篇中出现的翻译问题,运用格莱斯合作原则的四个准则能够给温州旅游介绍语篇的英译提供一个新的视角:强调旅游介绍语篇翻译的信息量、真实性、关联性和表达方式。 展开更多
关键词 格莱斯 合作原则 温州旅游介绍 英译
下载PDF
从态度系统看网络英文旅游介绍的评价意义 被引量:2
5
作者 李剑霞 陈彩芬 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期349-351,共3页
网络英文旅游介绍语篇有区别于其他语篇的功能特征,即信息功能,说服功能和吸引功能。本文以网络随机选择的18篇中外英文旅游介绍为语料,运用实证法,从态度系统的角度研究网络英文旅游介绍的评价意义的实现。结果发现:三个子系统中的鉴... 网络英文旅游介绍语篇有区别于其他语篇的功能特征,即信息功能,说服功能和吸引功能。本文以网络随机选择的18篇中外英文旅游介绍为语料,运用实证法,从态度系统的角度研究网络英文旅游介绍的评价意义的实现。结果发现:三个子系统中的鉴赏手段所占比例超过了情感和判断,尤其是鉴赏中的评估和所有的正面性的态度资源有助于实现旅游介绍的三大独特功能。 展开更多
关键词 网络英文旅游介绍 态度系统 实证研究 UAM语料统计工具
下载PDF
介入视角下的网络英文旅游介绍的人际意义解读 被引量:2
6
作者 李剑霞 陈娟 《湖州师范学院学报》 2010年第5期112-115,共4页
评价理论是系统功能语言学的最新发展,介入系统是其一子系统。以评价理论中的介入次系统为理论基础,选取中外官方网站18篇英语旅游介绍,应用UAM语料统计工具,审视在介入系统视角下网络英文旅游介绍这一特殊语篇的人际功能意义。研究显示... 评价理论是系统功能语言学的最新发展,介入系统是其一子系统。以评价理论中的介入次系统为理论基础,选取中外官方网站18篇英语旅游介绍,应用UAM语料统计工具,审视在介入系统视角下网络英文旅游介绍这一特殊语篇的人际功能意义。研究显示,旅游介绍的发布者通常采取不同的话语策略,利用介入标记进行意义协商。介入标记语所体现的人际意义在交互中生成,并充分体现旅游介绍的发布者和读者之间的互动。 展开更多
关键词 网络英文旅游介绍 介入系统 实证研究 UAM语料统计工具
下载PDF
变译理论指导下汉英旅游文本的翻译
7
作者 涂中庆 《山东广播电视大学学报》 2011年第3期47-49,共3页
以中国旅游资源为内容的旅游介绍文本涉及大量的中国历史文化信息,语言风格和语篇结构等方面都呈现典型的汉语言思维模式。为了获得理想的宣传效果,在翻译旅游介绍文本时,需要译者加以"变体",通过对原文本的"变通"... 以中国旅游资源为内容的旅游介绍文本涉及大量的中国历史文化信息,语言风格和语篇结构等方面都呈现典型的汉语言思维模式。为了获得理想的宣传效果,在翻译旅游介绍文本时,需要译者加以"变体",通过对原文本的"变通"来实现。变译是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。 展开更多
关键词 变译 旅游介绍文本 汉英翻译
下载PDF
汉英旅游介绍语篇的衔接机制对比及其对翻译的启示
8
作者 郭欢欢 叶苗 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2009年第6期235-237,共3页
以汉英旅游介绍语篇为研究对象,对其语篇的内部衔接机制和外部衔接机制进行对比分析十分必要,四种翻译策略:联系语境保留原语衔接手段,省略原语衔接手段,增加衔接手段,及改变原语衔接手段,能较好的完成汉英旅游介绍语篇的互译中衔接机... 以汉英旅游介绍语篇为研究对象,对其语篇的内部衔接机制和外部衔接机制进行对比分析十分必要,四种翻译策略:联系语境保留原语衔接手段,省略原语衔接手段,增加衔接手段,及改变原语衔接手段,能较好的完成汉英旅游介绍语篇的互译中衔接机制的转换。 展开更多
关键词 汉英旅游介绍语篇 内部衔接机制 外部衔接机制 对比 翻译策略
下载PDF
“世界最古老的大陆”澳洲
9
《旅行者》 2005年第4期i001-i001,共1页
澳大利亚位于南半球,是建立在地球上最古老的大陆板块上的一个年轻国家。就领土面积而言,澳大利亚是世界上第六大国,总面积近770万平方公里,但人口却只有1840多万,是一个典型的地广人稀的国家。
关键词 世界最古老大陆 澳洲 大陆板块 领土面积 旅游介绍
原文传递
“非洲的日出最美”非洲
10
《旅行者》 2005年第4期i002-i002,共1页
有人说:“非洲的日出最美”,在大草原上观看草原上的日出,天际苍穹的壮阔与绝美,在这个时候让人只能赞叹。日出之后,在丛林野外吃早餐,喝一口香槟,看草原总羚羊跳动,仿佛活在不真实的世界中。
关键词 非洲 日出 阿非得加洲 旅游介绍 野生动物保护区
原文传递
旅游景点汉语介绍英译的功能观 被引量:84
11
作者 陆国飞 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第5期78-81,共4页
功能派翻译理论20世纪70年代产生于德国,其奠基理论为翻译的“目的论”(Skopos theory)。本文运用翻译“目的论”的原理,从旅游景点介绍翻译的功能和目的性出发,选用目前我国一些地方旅游景点汉语介绍英译文本,从功能和实用性两方面的... 功能派翻译理论20世纪70年代产生于德国,其奠基理论为翻译的“目的论”(Skopos theory)。本文运用翻译“目的论”的原理,从旅游景点介绍翻译的功能和目的性出发,选用目前我国一些地方旅游景点汉语介绍英译文本,从功能和实用性两方面的翻译失误加以剖析,论证了译者缺少翻译的目的意识是产生这些失误的根源。 展开更多
关键词 旅游景点介绍 翻译目的论 翻译要求 翻译失误
下载PDF
认知图式理论关照下旅游文本的生态翻译研究--以广州旅游景点介绍的中译英为例 被引量:25
12
作者 戴桂玉 蔡祎 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2018年第4期92-97,107,共7页
本文在整合生态翻译学中"翻译适应选择论"、"‘三维’转换"等核心理论视点及认知诗学中图式理论的基础上,以广州旅游景点介绍为分析对象,阐释译者在翻译过程中如何激活源语图式,构建源语和译语的对比图式,以及如何... 本文在整合生态翻译学中"翻译适应选择论"、"‘三维’转换"等核心理论视点及认知诗学中图式理论的基础上,以广州旅游景点介绍为分析对象,阐释译者在翻译过程中如何激活源语图式,构建源语和译语的对比图式,以及如何从语言维、文化维、交际维对译文进行适应性选择,据此提出生态翻译的一般性准则和具体的翻译策略,以期丰富生态翻译学理论内涵并为旅游文本的英译实践提供参考。 展开更多
关键词 生态翻译学 图式理论 旅游景点介绍
原文传递
功能翻译理论视角下汉英旅游景点介绍文本的对比研究 被引量:12
13
作者 孙红梅 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2010年第3期140-144,共5页
英汉语旅游景点介绍文本具有相似的文本功能,但二者在语篇模式和文体特征上表现出较大的差异。要使旅游外宣文本实现其预期功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,对原文信息进行调整。本文对比分析了英汉旅游景点介绍文本... 英汉语旅游景点介绍文本具有相似的文本功能,但二者在语篇模式和文体特征上表现出较大的差异。要使旅游外宣文本实现其预期功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,对原文信息进行调整。本文对比分析了英汉旅游景点介绍文本在语言特点、信息功能方面的差异,从翻译的功能理论角度探讨了汉语旅游景点介绍文本英译中信息重组的必要性和原则以及可以采用的翻译方法。 展开更多
关键词 旅游景点介绍文本 预期功能 功能理论 翻译方法
下载PDF
中文旅游景点介绍的英译 被引量:8
14
作者 田小琴 《湖北广播电视大学学报》 2005年第4期70-71,共2页
目前旅游景点介绍的翻译不尽如人意,本文试图在分析中文旅游景点介绍的语言、内容特点的基础上,提出中文旅游景点介绍英译时应注意的几个方面及其翻译技巧。
关键词 旅游景点介绍 特点 英译 翻译技巧
下载PDF
旅游景点介绍英译中出现的错误及问题探讨 被引量:9
15
作者 张莲 《岳阳职业技术学院学报》 2009年第5期110-113,共4页
旅游翻译是文化的使者。基于景点介绍英译中出现的一些错误及问题,笔者从语言和文化因素两个方面提出了改进建议,希望对旅游翻译的发展起到一定的促进作用。
关键词 旅游景点介绍 语言 文化 问题
下载PDF
旅游景点介绍语翻译中的语用等效 被引量:5
16
作者 邹丹 《南华大学学报(社会科学版)》 2008年第5期107-110,共4页
文章从语用学的角度探讨了旅游景点介绍语的翻译,提倡注重语言在特定语境中的语用含义和目的语与源语的语用等效。以这样的理论为框架,对相关的旅游资料进行实证研究,剖析了该类翻译中存在的问题,从语用等效的角度提出了有关的翻译技巧... 文章从语用学的角度探讨了旅游景点介绍语的翻译,提倡注重语言在特定语境中的语用含义和目的语与源语的语用等效。以这样的理论为框架,对相关的旅游资料进行实证研究,剖析了该类翻译中存在的问题,从语用等效的角度提出了有关的翻译技巧,以期有助于提高旅游文本翻译的质量。 展开更多
关键词 旅游景点介绍 翻译 语用等效
下载PDF
生态翻译学视域下湖南省旅游景点介绍英译问题及策略研究
17
作者 吴筱玲 蔡诗雅 刘熙焕 《长沙大学学报》 2024年第3期90-96,共7页
湖南省旅游资源丰富,景区景点介绍多,一些景点介绍文本的翻译质量堪忧,影响了游客对该景点及其所在城市或地区的印象和评价。从生态翻译学视角来分析,这些景点介绍文本的翻译主要是在语言维、文化维、交际维的适应转化中出现了翻译失误... 湖南省旅游资源丰富,景区景点介绍多,一些景点介绍文本的翻译质量堪忧,影响了游客对该景点及其所在城市或地区的印象和评价。从生态翻译学视角来分析,这些景点介绍文本的翻译主要是在语言维、文化维、交际维的适应转化中出现了翻译失误或翻译不当的情况。在文本移植过程中,生态补偿如改写、增补、删减、释译等策略可以最大限度地提高整合适应选择度和多维整合度,实现源语和译语在语言生态、文化生态和交际生态层面的平衡和协调,促进湖南省绿色生态资源的对外传播,更好地传播中国文化。 展开更多
关键词 生态翻译学 湖南省 旅游景点介绍 英译 生态补偿
下载PDF
基于生态翻译学视阈的旅游景点介绍文本英译探析 被引量:4
18
作者 程建山 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2021年第2期81-88,共8页
生态翻译学,是利用生态理性的特征,从生态学的角度全面审视翻译的研究范式。本文以湖北省5A景区官方网站上的中英文景点介绍文本为例,从生态翻译学的角度对其英译质量进行评价,并探讨旅游景点介绍文本的翻译策略。基于生态翻译视角的旅... 生态翻译学,是利用生态理性的特征,从生态学的角度全面审视翻译的研究范式。本文以湖北省5A景区官方网站上的中英文景点介绍文本为例,从生态翻译学的角度对其英译质量进行评价,并探讨旅游景点介绍文本的翻译策略。基于生态翻译视角的旅游文本翻译策略主要包括多维转换、生态环境补建和原生态依归。在旅游文化翻译实践中,译者应深刻洞察原文中蕴含的各种文化信息和背景知识,采取适当的生态翻译策略,适应原文和译文的生态环境,传播自然景观和人文景观的历史文化内涵。 展开更多
关键词 生态翻译学 旅游景点介绍文本 湖北省5A景区 翻译策略
下载PDF
温州地区汉英旅游景点介绍语篇翻译的语用顺应研究 被引量:4
19
作者 郭欢欢 叶苗 《温州大学学报(社会科学版)》 2009年第4期67-72,共6页
以汉英旅游介绍语篇平行文本之间的语用对比分析(包括语言语用对比和社交语用对比)为基础,以维索尔伦的顺应论为指导,对温州地区景点介绍语篇的英译问题进行探讨,提出顺应语言结构、顺应文化语境、顺应读者心理的翻译语用顺应策略,以求... 以汉英旅游介绍语篇平行文本之间的语用对比分析(包括语言语用对比和社交语用对比)为基础,以维索尔伦的顺应论为指导,对温州地区景点介绍语篇的英译问题进行探讨,提出顺应语言结构、顺应文化语境、顺应读者心理的翻译语用顺应策略,以求达到语用等效。 展开更多
关键词 旅游景点介绍语篇 语用对比 翻译 语用顺应策略
下载PDF
电视英语新闻编译方法例举 被引量:3
20
作者 陈蕾 《声屏世界》 2010年第3期26-27,共2页
宁波电视台于2001年5月1日开播了一档外文节目《英语新闻》,该节目由“一周要闻”“社会广角”“一周焦点”“生活在宁波”等四个板块组成。内容包括一周内宁波发生的经济建设、文化建设、社会建设等方面的大事要事,生活在宁波的外籍... 宁波电视台于2001年5月1日开播了一档外文节目《英语新闻》,该节目由“一周要闻”“社会广角”“一周焦点”“生活在宁波”等四个板块组成。内容包括一周内宁波发生的经济建设、文化建设、社会建设等方面的大事要事,生活在宁波的外籍人士和老百姓的日常生活,宁波的旅游景点介绍等,目的是“说宁波事,反映宁波情,让世界了解宁波”。《英语新闻》的内容大多采用编译汉语新闻的方式,抽取原文中有价值的内容,同时抛弃一些不重要的信息。并对原文内容适当地增改、删减和翻译。 展开更多
关键词 宁波电视台 英语新闻 编译方法 例举 日常生活 旅游景点介绍 社会建设 2001年
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部