期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语世界的元明戏曲英译研究
1
作者 曹广涛 《湖北第二师范学院学报》 2010年第11期119-121,共3页
在英语世界的中国戏曲研究中,对元明经典剧作的翻译和研究是一个重要领域。从事戏曲英译研究的名家主要有美国学者白之、柯润璞等,他们的研究,涉及面较广,包括戏曲翻译的原则、以文学性阅读为目的的戏曲翻译、以演出为目的的戏曲翻译、... 在英语世界的中国戏曲研究中,对元明经典剧作的翻译和研究是一个重要领域。从事戏曲英译研究的名家主要有美国学者白之、柯润璞等,他们的研究,涉及面较广,包括戏曲翻译的原则、以文学性阅读为目的的戏曲翻译、以演出为目的的戏曲翻译、曲词(包括曲牌句格词格的处理、韵律和节奏的处理、素体诗译法的得失等)、双关语等,都进行了深入探讨,尤其是对以演出为目的的翻译研究方面,理论联系实际,时有创见,具有一定的学术性和可操作性,对国内的古代戏曲翻译工作者来说,具有借鉴意义。 展开更多
关键词 国外中国戏曲研究 戏曲英译 文学性翻译 演出翻译
下载PDF
聚焦时代的“文学性”——《现代》译介活动评析 被引量:2
2
作者 刘叙一 史婷婷 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2020年第6期84-89,共6页
本文以创刊于1930年代初上海第一份"非同人"文学杂志《现代》(Les Contemporains, 1932-1935)为研究对象,对《现代》杂志的翻译活动做"描述性"研究。文章结合社会、历史和文化等多方面因素,通过史料分析,将《现代... 本文以创刊于1930年代初上海第一份"非同人"文学杂志《现代》(Les Contemporains, 1932-1935)为研究对象,对《现代》杂志的翻译活动做"描述性"研究。文章结合社会、历史和文化等多方面因素,通过史料分析,将《现代》杂志的翻译活动置于20世纪30年代特殊的政治文化语境中,分析其在翻译活动组织和开展过程中建构文学性的倾向。《现代》杂志的翻译活动为海外现代文学在我国的译介与传播提供了途径,它代表了一群知识分子在特殊时期、特殊地域、以特殊媒介在被政治所缠绕的文学场域之中拓展文学话语空间,追寻中国文学现代性的积极尝试。 展开更多
关键词 《现代》 文学翻译 译介 文学性:翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部