期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语电视剧作品英译之“殇”——以《甄嬛传》英译版为例
1
作者 王娟 王文婧 《牡丹江大学学报》 2016年第2期148-149,共2页
影视作品的翻译具有其独有的特征,会受到时间和空间的双重制约。同时由于英汉两种语言和文学系统的不同,汉语电视剧作品的英译版在欧美市场不同程度地出现了水土不服的现象。本文通过对《甄嬛传》英文版的分析,客观评价其成功和不足之处... 影视作品的翻译具有其独有的特征,会受到时间和空间的双重制约。同时由于英汉两种语言和文学系统的不同,汉语电视剧作品的英译版在欧美市场不同程度地出现了水土不服的现象。本文通过对《甄嬛传》英文版的分析,客观评价其成功和不足之处,以期对汉语电视剧作品的英译提供可借鉴的经验和教训。 展开更多
关键词 文字不同 字幕翻译 文化不同
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部