期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉意象差异的理解及翻译 被引量:1
1
作者 穆从军 《上海应用技术学院学报(自然科学版)》 2002年第B11期15-18,共4页
从英汉民族不同的风俗习惯、宗教信仰和地理环境等方面对英汉文化意象之间存在的差异进行了分析,指出英汉文化意象之间主要存在联想含义和喻体意象的不同,同时强调了在翻译中可采用还原法、阐释法和转换意象法来处理英汉文化意象差异。
关键词 大学英语教学 成因 翻译 汉语 英语 文化意象差异 联想含义 喻体意象
下载PDF
弥合文化意象差异:汉英隐喻翻译取向研究
2
作者 陈瑾 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》 2011年第3期101-106,共6页
纵观近年来隐喻翻译的研究,译学观点基本上是建立在两种语言的转换基础上,但从认知科学和认知语言学的角度来看,避开隐喻认知的隐喻翻译研究是片面的。汉英翻译更是认知主体积极、复杂的认知活动,它利用和丰富了受众领会和创造的普通隐... 纵观近年来隐喻翻译的研究,译学观点基本上是建立在两种语言的转换基础上,但从认知科学和认知语言学的角度来看,避开隐喻认知的隐喻翻译研究是片面的。汉英翻译更是认知主体积极、复杂的认知活动,它利用和丰富了受众领会和创造的普通隐喻。基于汉英隐喻的差异对比,喻体异化、直译与意译互补、寓意补充三个隐喻翻译取向的提出,为实现隐喻翻译译文"有形有义",相得益彰的目标提供了实用的参考价值。 展开更多
关键词 隐喻 认知 文化意象差异 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部