期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从“创意”到“创译”:译者创造性思维的应用——以《习近平谈治国理政》英译本为例
被引量:
16
1
作者
金奕彤
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第1期57-62,95,共7页
在强调"创新意识"的大背景下,译者的创造性思维能力日渐受到关注。本文首先强调译者创造性思维的必要性并对翻译中的"创意"和"创译"进行界定。在此基础上,本文借助概念整合理论阐明译者创造性思维在原语...
在强调"创新意识"的大背景下,译者的创造性思维能力日渐受到关注。本文首先强调译者创造性思维的必要性并对翻译中的"创意"和"创译"进行界定。在此基础上,本文借助概念整合理论阐明译者创造性思维在原语理解过程中的协作,以及从寻求"创造性对等"的角度分析创造性思维在译语表达环节的体现。本文通过分析《习近平谈治国理政》英译本中的翻译实例,阐述创造性思维六种类型在政论文本翻译中的应用,由此印证译者创造性思维在政论文本英译中的价值和有效性。
展开更多
关键词
创造性思维
概念整合
创造性对等
政论文
本
《习近平谈治国理政》
原文传递
生态翻译学视角下政论文本中中国特色词句英译策略研究--以习近平“一带一路”国际高峰论坛主旨演讲为例
被引量:
2
2
作者
李庆明
郑佳玲
《海外英语》
2020年第9期150-151,153,共3页
随着中国综合实力和国际地位的不断提高,中国在国际上成为世界瞩目的焦点,中国政治经济政策也越来越受到世界关注。为了解决当前世界各国所面临的经济问题,促进区域间经济联系合作,2017年"一带一路"国际合作高峰论坛在中国北...
随着中国综合实力和国际地位的不断提高,中国在国际上成为世界瞩目的焦点,中国政治经济政策也越来越受到世界关注。为了解决当前世界各国所面临的经济问题,促进区域间经济联系合作,2017年"一带一路"国际合作高峰论坛在中国北京举办,习近平出席活动并发表了主旨演讲。该演讲的英译不仅将带有浓厚中国特色的词句完美传达给世界,也加强了中国与世界各国之间的联系和交流。该文将以"一带一路"倡议为大背景,以生态翻译学中适应性选择为理论指导,从语言维、交际维和文化维三方面探究译者在英译过程中采用的策略以及带给我们的启示。
展开更多
关键词
生态翻译
三维转换
政论文
本
中国特色词句
英译策略
下载PDF
职称材料
题名
从“创意”到“创译”:译者创造性思维的应用——以《习近平谈治国理政》英译本为例
被引量:
16
1
作者
金奕彤
机构
浙江理工大学
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第1期57-62,95,共7页
基金
2016年浙江省哲学社会科学规划项目"如何以创造性翻译促进浙江文化输出--以<之江新语>特色词句翻译为例"(16NDJC234YB)阶段性成果
浙江理工大学品牌专业建设计划"英语专业建设项目"(dbts201603)成果之一
文摘
在强调"创新意识"的大背景下,译者的创造性思维能力日渐受到关注。本文首先强调译者创造性思维的必要性并对翻译中的"创意"和"创译"进行界定。在此基础上,本文借助概念整合理论阐明译者创造性思维在原语理解过程中的协作,以及从寻求"创造性对等"的角度分析创造性思维在译语表达环节的体现。本文通过分析《习近平谈治国理政》英译本中的翻译实例,阐述创造性思维六种类型在政论文本翻译中的应用,由此印证译者创造性思维在政论文本英译中的价值和有效性。
关键词
创造性思维
概念整合
创造性对等
政论文
本
《习近平谈治国理政》
Keywords
creative thinking
Conceptual Integration Theory
Creative Equivalence
political essays
The Governance of China
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
生态翻译学视角下政论文本中中国特色词句英译策略研究--以习近平“一带一路”国际高峰论坛主旨演讲为例
被引量:
2
2
作者
李庆明
郑佳玲
机构
西安理工大学人文与外国语学院
出处
《海外英语》
2020年第9期150-151,153,共3页
文摘
随着中国综合实力和国际地位的不断提高,中国在国际上成为世界瞩目的焦点,中国政治经济政策也越来越受到世界关注。为了解决当前世界各国所面临的经济问题,促进区域间经济联系合作,2017年"一带一路"国际合作高峰论坛在中国北京举办,习近平出席活动并发表了主旨演讲。该演讲的英译不仅将带有浓厚中国特色的词句完美传达给世界,也加强了中国与世界各国之间的联系和交流。该文将以"一带一路"倡议为大背景,以生态翻译学中适应性选择为理论指导,从语言维、交际维和文化维三方面探究译者在英译过程中采用的策略以及带给我们的启示。
关键词
生态翻译
三维转换
政论文
本
中国特色词句
英译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从“创意”到“创译”:译者创造性思维的应用——以《习近平谈治国理政》英译本为例
金奕彤
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019
16
原文传递
2
生态翻译学视角下政论文本中中国特色词句英译策略研究--以习近平“一带一路”国际高峰论坛主旨演讲为例
李庆明
郑佳玲
《海外英语》
2020
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部