期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《猫城记》1964年英译本研究 被引量:6
1
作者 夏天 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2012年第2期82-88,共7页
老舍长篇小说《猫城记》的英译是中国现代文学英译研究中被忽略的一个作品。而在国外,《猫城记》和《骆驼祥子》的影响等量齐观:该作品在西方很早就有英译本,之后又被重译,译本甚至被西方作为中国研究的史料。本文将从文本选择偏向、小... 老舍长篇小说《猫城记》的英译是中国现代文学英译研究中被忽略的一个作品。而在国外,《猫城记》和《骆驼祥子》的影响等量齐观:该作品在西方很早就有英译本,之后又被重译,译本甚至被西方作为中国研究的史料。本文将从文本选择偏向、小说主题偏离与文学样式变形三个方面考察1964年《猫城记》英译本的形成过程;探讨《猫城记》在进入英语世界的过程初期所经历的扭曲与变形,以及背后的深层原因。 展开更多
关键词 《猫城记》 政治 文本选择 文学样式
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部