期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
模仿、续写、改写与合理使用
被引量:
11
1
作者
杨利华
《科技与法律》
2004年第3期57-59,76,共4页
对已有名著进行模仿、续写与改写等后续创作而形成新的作品 ,是常见的文学创作形式 ,古今中外莫不如此。后续创作不同于改编等演绎性创作 ,根据《著作权法》的立法目的、合理使用的认定条件及后续创作本身的特点 ,将原作的人物、场景等...
对已有名著进行模仿、续写与改写等后续创作而形成新的作品 ,是常见的文学创作形式 ,古今中外莫不如此。后续创作不同于改编等演绎性创作 ,根据《著作权法》的立法目的、合理使用的认定条件及后续创作本身的特点 ,将原作的人物、场景等作为背景而体现了后续创作者自己的思想和风格的作品后续创作行为 ,属于著作权意义上的合理使用。
展开更多
关键词
著作权
《著作权法》
后续创作右
模仿
行为
续写
行为
改写
行为
著作权人
下载PDF
职称材料
译者惯习视阈下的译本改写——以《黄墙纸》的译介为例
2
作者
苏艺冶
马晓梅
《青年与社会》
2020年第20期191-192,共2页
文章从布迪厄的"惯习"理论为视角,剖析女性主义作品《黄墙纸》的中文译本中由翻译技巧引起的改写行为,以揭示译者惯习在译介过程中所发挥的影响。
关键词
译者惯习
《黄墙纸》
翻译技巧
改写
行为
下载PDF
职称材料
题名
模仿、续写、改写与合理使用
被引量:
11
1
作者
杨利华
机构
湘潭大学法学院
出处
《科技与法律》
2004年第3期57-59,76,共4页
文摘
对已有名著进行模仿、续写与改写等后续创作而形成新的作品 ,是常见的文学创作形式 ,古今中外莫不如此。后续创作不同于改编等演绎性创作 ,根据《著作权法》的立法目的、合理使用的认定条件及后续创作本身的特点 ,将原作的人物、场景等作为背景而体现了后续创作者自己的思想和风格的作品后续创作行为 ,属于著作权意义上的合理使用。
关键词
著作权
《著作权法》
后续创作右
模仿
行为
续写
行为
改写
行为
著作权人
分类号
D923.41 [政治法律—民商法学]
下载PDF
职称材料
题名
译者惯习视阈下的译本改写——以《黄墙纸》的译介为例
2
作者
苏艺冶
马晓梅
机构
北京工业大学文法学部
出处
《青年与社会》
2020年第20期191-192,共2页
文摘
文章从布迪厄的"惯习"理论为视角,剖析女性主义作品《黄墙纸》的中文译本中由翻译技巧引起的改写行为,以揭示译者惯习在译介过程中所发挥的影响。
关键词
译者惯习
《黄墙纸》
翻译技巧
改写
行为
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
模仿、续写、改写与合理使用
杨利华
《科技与法律》
2004
11
下载PDF
职称材料
2
译者惯习视阈下的译本改写——以《黄墙纸》的译介为例
苏艺冶
马晓梅
《青年与社会》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部