2011年波兰学者Szymańska的《马赛克重构——翻译研究的构式语法途径》(Mosaics:A Construction-Grammar-Based Approach to Translation)一书首次在认知语言学的构式观下探讨了对等、翻译期待、翻译过程、译者决策等问题,并建构了...2011年波兰学者Szymańska的《马赛克重构——翻译研究的构式语法途径》(Mosaics:A Construction-Grammar-Based Approach to Translation)一书首次在认知语言学的构式观下探讨了对等、翻译期待、翻译过程、译者决策等问题,并建构了基于构式的翻译过程认知描写模式。本文在按章节梳理该书主要内容的基础上,展开更多
1989年至1990年,荷兰学者凯蒂.范.路文兹瓦特(Kitty van Leuven-Zwart)提出了自己的翻译研究模式:其一是比较模式(comparative model)——微观结构模式,在比较模式中她着重于研究翻译转换(translation shifts),其中的三种主要转换类型为...1989年至1990年,荷兰学者凯蒂.范.路文兹瓦特(Kitty van Leuven-Zwart)提出了自己的翻译研究模式:其一是比较模式(comparative model)——微观结构模式,在比较模式中她着重于研究翻译转换(translation shifts),其中的三种主要转换类型为:调适(modulation)、调整(modification)和变异(mutation)。其二是描写模式(descriptive model)——宏观结构模式。她的研究模式被认为是详尽细致的翻译转换分析模式,具有科学性和可操作性。本文将对两种模式进行介绍,旨在与国内广大翻译工作者共同进一步了解与认识该理论,并将其运用到实践当中。展开更多
文摘2011年波兰学者Szymańska的《马赛克重构——翻译研究的构式语法途径》(Mosaics:A Construction-Grammar-Based Approach to Translation)一书首次在认知语言学的构式观下探讨了对等、翻译期待、翻译过程、译者决策等问题,并建构了基于构式的翻译过程认知描写模式。本文在按章节梳理该书主要内容的基础上,