-
题名汉英中介语拙涩现象分析
被引量:26
- 1
-
-
作者
梁颖萍
赵安源
-
机构
太原理工大学
-
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2004年第5期364-371,共8页
-
文摘
中介语 (也称过渡语 )是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。中国的英语学习者其中介语是起于汉语终于英语的过渡语。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误 ,或诸多不确切、不妥当、不地道的言语现象 ,本文称之为拙涩言语现象。文章从汉英两种语言的语言意识差异、句法取向差异以及交际表述习惯差异等方面入手 ,引用大量语言材料 ,分析了汉英中介语的一些拙涩现象 。
-
关键词
汉英中介语
拙涩言语现象
语言差异
负迁移
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名论中介语拙涩现象在汉译英习得过程中的思维成因
- 2
-
-
作者
张瑞
-
机构
黄河科技学院
-
出处
《宁波广播电视大学学报》
2012年第3期43-45,共3页
-
文摘
中介语不是地道的目的语,学习者在使用过程中不可避免会出现一些错误,或不妥当的言语现象。这称之为中介语拙涩现象。造成这一现象的主要原因是中英两民族在思维方式上的显著差异。本文以英译汉的习得过程为例,从四个方面分析了习得者英译文中大量拙涩言语现象的思维成因,以期对英汉翻译的学习和研究有所裨益。
-
关键词
中介语
拙涩言语现象
思维差异
-
Keywords
Inter-language
The clumsy language phenomenon
Thinking differences
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名汉英中介语拙涩现象分析
- 3
-
-
作者
折鸿君
-
机构
陇东学院
-
出处
《湖北广播电视大学学报》
2007年第9期137-138,共2页
-
文摘
本文从汉英两种语言的语言意识差异、句法取向差异以及交际表述习惯差异等方面入手,引用大量语言材料,分析了汉英中介语的一些拙涩现象,以期为中国英语学习者与教学者提供参考。
-
关键词
汉英中介语
拙涩言语现象
语言差异
负迁移
-
Keywords
Chinese and English interlanguage
obscure language phenomenon
negative transfer
-
分类号
H314
[语言文字—英语]
-
-
题名试析汉英中介语拙涩现象
- 4
-
-
作者
彭东晓
-
机构
黄河科技学院外国语学院
-
出处
《黄河科技大学学报》
2008年第3期77-78,91,共3页
-
文摘
中介语是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误,或诸多不确切、不妥当的言语现象,称之为拙涩言语现象。探究汉英两种语言的语言思维习惯差异、句法取向差异等,分析汉英中介语的一些拙涩现象,可以为中国英语学习者与教学者提供参考。
-
关键词
汉英中介语
拙涩言语现象
语言差异
-
Keywords
Chinese - English inter - language
clumsy phenomenon
causes
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名浅析汉英中介语拙涩现象
- 5
-
-
作者
吴筱玫
-
机构
杭州师范学院外语学院
-
出处
《浙江教育学院学报》
2005年第1期35-40,共6页
-
文摘
中介语是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误 ,或诸多不确切、不妥当的言语现象 ,称之为拙涩言语现象。该现象主要可从语言意识差异。
-
关键词
汉英中介语
拙涩言语现象
语言差异
-
Keywords
C. E. interlanguage
clumsy language phenomenon
language difference
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名论中介语拙涩现象在汉译英习得过程中的思维成因
- 6
-
-
作者
张瑞
-
机构
黄河科技学院
-
出处
《商情》
2012年第33期131-131,共1页
-
文摘
中介语是外语学习者在学习过程中建立的一种介于母语和目的语之间的过渡性语言。中介语不是地道的目的语,学习这在使用过程中不可避免地会出现一些错误,或不确切不妥当的言语现象。我们称之为中介语拙涩现象。造成这一现象的主要原因是中英两民族在思维方式上的显著差异。本文以英译汉的习得过程为例,从四个方面分析了习得者英译文中大量拙涩言语现象的思维成因。以期对英汉翻译的学习和研究有所裨益。
-
关键词
中介语
拙涩言语现象
思维差异
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-