期刊文献+
共找到20篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
等值翻译理论在汉英成语和谚语词典编纂中的应用 被引量:13
1
作者 衡孝军 王成志 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第6期18-20,共3页
等值翻译理论在我国翻译界引起的极大兴趣和热烈反应至今未衰。但把该理论应用于双语词典的编纂目前尚不多见。《汉英成语和谚语词典》的编写,是在双语词典编纂中应用功能对等翻译理论的较早的、成功的尝试和努力。自《词典》1988年在... 等值翻译理论在我国翻译界引起的极大兴趣和热烈反应至今未衰。但把该理论应用于双语词典的编纂目前尚不多见。《汉英成语和谚语词典》的编写,是在双语词典编纂中应用功能对等翻译理论的较早的、成功的尝试和努力。自《词典》1988年在德国出版后,很受汉英双语学习者和工作者的欢迎,并一版再版。而且,还在一定程度上影响了国内双语词典的编纂。 展开更多
关键词 成语谚语 等值翻译理论 功能对等 双语词典编纂 对等翻译理论 接受语 哈特曼 文化特征 语言结构 动态对等
原文传递
浅析即席口译过程中理解的障碍 被引量:5
2
作者 廖开洪 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第4期16-19,共4页
浅析即席口译过程中理解的障碍廖开洪口译就是交流。对口译者来说,他的工作就是理解并用另一种语言转达信息。口译过程主要包括理解和表达两个阶段,理解是表达的前提,没有理解也就谈不上表达,理解错误,表达再漂亮也是枉然。因此可... 浅析即席口译过程中理解的障碍廖开洪口译就是交流。对口译者来说,他的工作就是理解并用另一种语言转达信息。口译过程主要包括理解和表达两个阶段,理解是表达的前提,没有理解也就谈不上表达,理解错误,表达再漂亮也是枉然。因此可以说,口译活动就是理解和使人理解,... 展开更多
关键词 即席口译 委婉语 成语谚语 说话人 外贸英语翻译 《英汉翻译教程》 译员 口译实践 科技英语翻译 口译人员
原文传递
散论成语和谚语在汉、藏、英语中的趋同现象 被引量:2
3
作者 华侃 邓光瑜 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1997年第1期91-102,共12页
散论成语和谚语在汉、藏、英语中的趋同现象华侃邓光瑜几乎全世界的各种语言中都有被称作熟语的那种定型的短语和句子,其中包括成语和谚语在内。汉语、藏语和英语都有极其丰富的成语和谚语,包含了许多社会文化特点,常常以诗的语言和... 散论成语和谚语在汉、藏、英语中的趋同现象华侃邓光瑜几乎全世界的各种语言中都有被称作熟语的那种定型的短语和句子,其中包括成语和谚语在内。汉语、藏语和英语都有极其丰富的成语和谚语,包含了许多社会文化特点,常常以诗的语言和诗的表现手法久传于民间,非常脍炙人... 展开更多
关键词 成语谚语 英语谚语 三种语言 狗嘴里吐不出象牙 青海民族 散论 趋同现象 修辞手法 日久见人心 人死留名
下载PDF
从语言现象看俄罗斯民族的饮食文化 被引量:2
4
作者 杨蓉 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1996年第1期37-40,共4页
从语言现象看俄罗斯民族的饮食文化杨蓉语言是民族文化的载体,语言学习过程中,对国情知识的掌握具有重要意义。学习外语不能只拘泥于解决词形变化问题,不能满足于按照词典释义解词,不能停留在一般的掌握句子结构上。配合所学内容适... 从语言现象看俄罗斯民族的饮食文化杨蓉语言是民族文化的载体,语言学习过程中,对国情知识的掌握具有重要意义。学习外语不能只拘泥于解决词形变化问题,不能满足于按照词典释义解词,不能停留在一般的掌握句子结构上。配合所学内容适当地接触一些语言国情知识,有助于学... 展开更多
关键词 语言现象 俄罗斯民族 俄罗斯人 蘑菇馅饼 成语谚语 黑面包 饮食文化 白面包 语言与文化 民族文化
下载PDF
俄语数量数词词义的模糊性 被引量:2
5
作者 任思明 《河南大学学报(社会科学版)》 1994年第5期113-114,共2页
俄语数量数词词义的模糊性任思明词义是一定社会集体对一定对象的概括的反映。这种反映,有的是十分精确的,有的却是模糊的。这是因为,世界上的许多客观事物纷纭复杂,有的对象常常是一些逐渐过渡或连续不断变化的事物现象,它们之间... 俄语数量数词词义的模糊性任思明词义是一定社会集体对一定对象的概括的反映。这种反映,有的是十分精确的,有的却是模糊的。这是因为,世界上的许多客观事物纷纭复杂,有的对象常常是一些逐渐过渡或连续不断变化的事物现象,它们之间没有明确的界限。因此,人们对词义所... 展开更多
关键词 模糊性 词义 数词 俄语 语言交际活动 范围意义 数量意义 抽象数 成语谚语 交际的需要
下载PDF
in deep water=水深火热?——也谈对“对等译法”的一些认识
6
作者 程林 《当代外语研究》 2004年第9期41-44,共4页
要不要建立“翻译学”?有没有必要成立“翻译学”这样一门学科?这样一个似乎不成为问题的问题,竟然在翻译界引起了一场堪称“轰轰烈烈”的争论。根据笔者的粗浅体会和看法,既然人类有“翻译”这样一种实践,在这样的实践在过去几千年中... 要不要建立“翻译学”?有没有必要成立“翻译学”这样一门学科?这样一个似乎不成为问题的问题,竟然在翻译界引起了一场堪称“轰轰烈烈”的争论。根据笔者的粗浅体会和看法,既然人类有“翻译”这样一种实践,在这样的实践在过去几千年中经过世界各国多少代的翻译工作者的不断努力和发展后。 展开更多
关键词 对等译法 翻译学 翻译实践 成语谚语 汉语成语 翻译工作者 综合英语 成语词典 语义结构 两种语言
原文传递
漫话“狗”的成语和谚语
7
作者 谭显明 林少云 《周口师范学院学报》 CAS 1996年第S2期60-62,共3页
狗,属哺乳类食肉类,是人类最早驯化的家畜。原为肉食兽,驯化后改为杂食,听觉极敏锐,视觉、嗅觉也很灵敏,生性机警,容易训练,善守夜,能牧羊,助田猎,供玩赏,会挽拽,可破案。按用途分为牧羊犬、猎犬、警犬、军犬、玩赏犬、挽拽大、皮肉用... 狗,属哺乳类食肉类,是人类最早驯化的家畜。原为肉食兽,驯化后改为杂食,听觉极敏锐,视觉、嗅觉也很灵敏,生性机警,容易训练,善守夜,能牧羊,助田猎,供玩赏,会挽拽,可破案。按用途分为牧羊犬、猎犬、警犬、军犬、玩赏犬、挽拽大、皮肉用犬等多个品种。 在《诗经》里只有“犬”字而没“狗”字。在成语中,犬字的出现也比狗字早。如:鸡犬之声相闻,老死不相往来,出自春秋末期的《老子》。斗鸡走犬见于《国策·齐策一》。其后,犬、狗同时使用。同是《史记》。 展开更多
关键词 成语谚语 狗眼看人低 狗嘴里吐不出象牙 兔死狗烹 《史记》 《老子》 汉语成语 《诗经》 成语词典 肉食兽
下载PDF
汉译法若干问题探讨 被引量:1
8
作者 张正中 《外交评论(外交学院学报)》 CSSCI 1995年第2期83-88,共6页
汉译法若干问题探讨张正中翻译是外语专业学生应掌握的一项重要技能,也是外语工作者的主要工作形式之一。了解和学习外国,介绍和宣传自己,都离不开翻译(包括口译和笔译)。笔者从事翻译教学多年,有一些体会,现试图对汉译法问题进... 汉译法若干问题探讨张正中翻译是外语专业学生应掌握的一项重要技能,也是外语工作者的主要工作形式之一。了解和学习外国,介绍和宣传自己,都离不开翻译(包括口译和笔译)。笔者从事翻译教学多年,有一些体会,现试图对汉译法问题进行初步的探讨,以促进对这门课程的研... 展开更多
关键词 汉译法 若干问题探讨 成语谚语 汉语 《毛泽东选集》 译文 法语成语 翻译研究 思想内容 文学性
原文传递
英语成语的妙用及变异创新
9
作者 朱韦珍 《苏州教育学院学报》 1998年第4期63-64,共2页
学英语的人必然会对英语丰富、简洁、生动的成语和谚语感兴趣。因为,这些成语和谚语用得好,能更形象、更确切地表达我们的思想。但我们运用成语、谚语时必须严谨、规范。
关键词 英语成语 英语谚语 成语谚语 变异 固定词组 句子成份 学英语 CATCH 急不暇择 比喻意义
下载PDF
佛典与汉语词汇的发展
10
作者 刘学敏 《神州学人》 1999年第5期28-29,共2页
关键词 汉语词汇 中国佛教 佛教经典 佛典 隋唐时期 中国传统文化 鸠摩罗什 成语谚语 词语 南北朝
原文传递
缅甸的成语、谚语浅析 被引量:1
11
作者 张铁英 《解放军外国语学院学报》 1985年第3期80-83,共4页
人类在由低级向高级进化的过程中,创进了无比丰富、光辉灿烂的精神文阴.其内容之广泛、形式之多样是显而易见的.而成语、谚语仅仅是精神文明的大花园中的一支小花.无论是在口头文学中还是在书面文学中,人们通过正确恰如其分地使用成语... 人类在由低级向高级进化的过程中,创进了无比丰富、光辉灿烂的精神文阴.其内容之广泛、形式之多样是显而易见的.而成语、谚语仅仅是精神文明的大花园中的一支小花.无论是在口头文学中还是在书面文学中,人们通过正确恰如其分地使用成语和谚语,却能使所要表达的内容语言简洁形象、寓意深刻、富于哲理、诙谐幽默而令人回味无穷,能收到其它语言表达形式所不能达到的特殊效果. 展开更多
关键词 成语谚语 缅甸 孟族 布朗族 比喻 内容语言 各民族 语言表达形式 文学作品 书面文学
下载PDF
评《汉英大辞典》 被引量:1
12
作者 印金凤 《外国语》 CSSCI 北大核心 1995年第5期60-64,共5页
评《汉英大辞典》印金凤近年来海峡两岸先后各出版了一部大型汉英辞典,可说是我国外语辞书界的大事。这就是:《汉英大辞典》(吴光华主编,上海交通大学出版社1993年出版,分上、下两卷),该辞典"收单字条目1.1万条,多字条... 评《汉英大辞典》印金凤近年来海峡两岸先后各出版了一部大型汉英辞典,可说是我国外语辞书界的大事。这就是:《汉英大辞典》(吴光华主编,上海交通大学出版社1993年出版,分上、下两卷),该辞典"收单字条目1.1万条,多字条目22万条,条目内另附合成词20万... 展开更多
关键词 汉英词典 英译文 迪斯尼乐园 成语谚语 词条 同义词 联合国世界知识产权组织 口语体 汉语拼音 译法
原文传递
日语成语和谚语的汉译问题
13
作者 林全庄 付伟伶 林松 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1990年第2期65-67,共3页
关于日语成语和谚语的汉译问题,在国内出版的《简明日汉成语辞典》、《日汉辞典》及一部分期刊文章中有所介绍。汉译方法方面,有时用直译法,有时用意译法,也有时用直译与意译相结合的方法,取得很好的成绩。我们认为,为了保留日语成语和... 关于日语成语和谚语的汉译问题,在国内出版的《简明日汉成语辞典》、《日汉辞典》及一部分期刊文章中有所介绍。汉译方法方面,有时用直译法,有时用意译法,也有时用直译与意译相结合的方法,取得很好的成绩。我们认为,为了保留日语成语和谚语的艺术风格与形象化语言的特点,最好采取形似与神似兼顾的方法。当然。 展开更多
关键词 成语谚语 汉译问题 原译 改译 日语 日汉成语 白费力气 口痰 形神 日汉辞典
下载PDF
小议《新汉日词典》
14
作者 洪栖川 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1999年第4期38-39,56,共3页
关键词 双语词典 对应词 日语 汉语成语 限定语 成语谚语 编写方法 表达方式 补注 汉语词
下载PDF
虎年话虎
15
作者 刘军 《东北亚外语研究》 1998年第12期17-19,共3页
关键词 比喻 成语谚语 汉语成语 语言生活 生动形象 文化意象 民间意识 人死留名 语言表达 日语
下载PDF
切莫望文生义
16
作者 俞秀红 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 2000年第S1期116-117,共2页
关键词 一词多义 定语从句 介词短语 成语谚语 白羽毛 文化背景 句子 《大学英语精读》 流行歌曲 文化差异
下载PDF
浅谈翻译标准及方法
17
作者 索贝 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第3期47-49,共3页
关键词 翻译标准 翻译理论 等值翻译 思想内容 翻译实践 成语谚语 翻译的标准 “信” 译文 翻译研究
下载PDF
文化差异与公外教学
18
作者 李丽红 《凯里学院学报》 1997年第4期79-81,共3页
外语教学不仅是语言教学,同时也是文化教学,因为作为人类文化符号的语言是文化内容的重要载体,这一点目前已形成了人们的共识.美国外语教学协会曾阐述了这样一个观点:在外语能力要求中,交际能力是必不可少的内容之一.这所谓的交际能力... 外语教学不仅是语言教学,同时也是文化教学,因为作为人类文化符号的语言是文化内容的重要载体,这一点目前已形成了人们的共识.美国外语教学协会曾阐述了这样一个观点:在外语能力要求中,交际能力是必不可少的内容之一.这所谓的交际能力包括五个方面的内容.即四种语言运用能力(听、说、读、写)和社会文化能力.目前专家普遍认为:在比较交际中的语言错误和文化错误时。 展开更多
关键词 文化差异 禁忌语 交际能力 外语教学 语言教学 英美国家 委婉语 社会文化能力 教学过程 成语谚语
下载PDF
从汉英语言表达初探中西文化的差异
19
作者 关洪涛 《广西商业高等专科学校学报》 1998年第4期63-66,共4页
语言是交际与思维的工具,是文化的一部分,语言与文化是不可分割的整体。本文就某些汉英语言现象,探讨中西文化的差异,旨在说明了解中西文化和跨越社会的障碍,对于增进相互理解和加强思想交流的重要性。
关键词 语言 词汇意义 修辞 成语谚语 文化差异
下载PDF
英汉成语和谚语中的动物形象——从文化角度谈英汉成语和谚语中动物形象的喻义及互译 被引量:1
20
作者 叶丽珍 《贺州学院学报》 2008年第3期61-63,68,共4页
文章从文化内涵角度讨论英汉成语和谚语中动物形象的比喻意义的相似、相异和相同点,在对照和比较英汉成语和谚语中动物形象的文化内涵及其喻义的基础上,简单地介绍了几种翻译英汉成语和谚语时较为适用的翻译法,认为只有深刻了解并熟知... 文章从文化内涵角度讨论英汉成语和谚语中动物形象的比喻意义的相似、相异和相同点,在对照和比较英汉成语和谚语中动物形象的文化内涵及其喻义的基础上,简单地介绍了几种翻译英汉成语和谚语时较为适用的翻译法,认为只有深刻了解并熟知动物词语在英汉两种语言中丰富的文化内涵,采用灵活多样的翻译法,才能忠实地传达原成语和谚语实际运用的比喻意义,使译文传神达意。 展开更多
关键词 英汉成语谚语 动物 文化 喻义 互译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部