期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
修辞格异叙赏析 被引量:1
1
作者 杨应鹏 《嘉应大学学报》 1995年第4期123-127,共5页
修辞格异叙是一种重要的修辞手段,使用得当,可以收到意想不到的修辞效果。本文拟对异叙的格式及异叙的修辞作用进行赏析。本文还对异叙及与之形似的另一辞格“轭式搭配法”进行辨微。
关键词 轭式搭配法 修辞功能 修辞格 格式
全文增补中
语言的联系美——异叙与拈连 被引量:1
2
作者 黄保超 《信阳农业高等专科学校学报》 2005年第4期103-106,共4页
异叙和拈连这两种修辞手法可使抽象事物具体化,增加语言的艺术美。其用法貌似相同,却有着本质上的区别。探究其异同对文学欣赏和修辞研究大有裨益。
关键词 拈连 修辞手法 文学欣赏
下载PDF
浅论异叙在汉英翻译中的运用
3
作者 李春燕 孙志祥 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2009年第3期368-369,共2页
异叙在英语中通常被当作一种修辞格,然而从词的搭配上看,异叙中一个词和其他两个词或更多词的搭配都符合语法规范,因此异叙也隶属语法范畴。在汉英翻译中恰当地运用异叙,常常可使译文变得简洁、贴切、生动。
关键词 语法范畴 支撑点
下载PDF
浅谈欧·亨利小说中异叙修辞法的翻译——《警察与赞美诗》两译本评析 被引量:7
4
作者 常夏丽 《海外英语》 2010年第12X期171-172,共2页
异叙修辞法是欧·亨利作品中比较常用的一种修辞方法,这种修辞法常常能够从一个新奇的角度表达文章的内容,使得文章更加生动和幽默。这种幽默和生动也正是欧·亨利小说的特色和精髓。但是把这种修辞法翻译的准确又贴切却不是一... 异叙修辞法是欧·亨利作品中比较常用的一种修辞方法,这种修辞法常常能够从一个新奇的角度表达文章的内容,使得文章更加生动和幽默。这种幽默和生动也正是欧·亨利小说的特色和精髓。但是把这种修辞法翻译的准确又贴切却不是一件易事。该文通过对通过对比、评析李文俊和王永年两位大师的翻译的《警察与赞美诗》的中文译本,探讨异叙修辞法的翻译方法。 展开更多
关键词 修辞法 幽默
下载PDF
英语修辞格Zeugma与Syllepsis之辨析 被引量:1
5
作者 张长岚 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》 1998年第3期122-124,共3页
英语修辞格Zeugma(共轭支配)与Sylepsis(异叙)形似实异。在格式上,它们都是用一个词同时与两个词(有时与更多的词)相搭配。但在本质上,异叙是利用一词多义的特点,用一个多义词分别搭配两个或更多的词,其关键词... 英语修辞格Zeugma(共轭支配)与Sylepsis(异叙)形似实异。在格式上,它们都是用一个词同时与两个词(有时与更多的词)相搭配。但在本质上,异叙是利用一词多义的特点,用一个多义词分别搭配两个或更多的词,其关键词表现出词义上的变化。共轭支配的关键词却只能与一个词构成自然搭配,与另外的词本来是根本不能搭配的,不过巧妙地借助前一个词的正常搭配,运用到后者身上,具有很强的表现力。 展开更多
关键词 Zeugma(共轭支配) Syllepsis() 搭配 格式 本质
下载PDF
辨几种容易混淆的英语修辞格
6
作者 李绍芳 《楚雄师范学院学报》 2003年第4期79-81,共3页
英语中有两对修辞格 (移觉与移就、拈连与异叙 ) ,在结构上有相同之处 ,都是通过词语的移用法把两种事物进行比较 ,从而达到一种动人心弦的艺术效果。因此 ,许多英语学习者往往较难以区别它们。此外 ,英语中还有一对容易混淆的修辞手法 ... 英语中有两对修辞格 (移觉与移就、拈连与异叙 ) ,在结构上有相同之处 ,都是通过词语的移用法把两种事物进行比较 ,从而达到一种动人心弦的艺术效果。因此 ,许多英语学习者往往较难以区别它们。此外 ,英语中还有一对容易混淆的修辞手法 (矛盾修饰法与隽语 ) ,它们给人的感觉 ,就是自相矛盾 ,但往往会起到出人意外的修辞效果。针对这一点 。 展开更多
关键词 辨析 修辞格 移觉与移就 拈连与 矛盾修饰法与隽语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部