期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
平行文本比较法与实用文体翻译
1
作者 张丹丹 《中国科技期刊数据库 科研》 2023年第3期115-117,共3页
实用文体翻译的主要目标为传达文本主要信息,为使译文呈现合理合适的信息,应当对原文的信息进行调整或者进行补偿。平行文本分析是获取目的语文本惯例的重要路径。从文本外部的制约和文本内部构成规则两方面对文本进行比较,对译文质量... 实用文体翻译的主要目标为传达文本主要信息,为使译文呈现合理合适的信息,应当对原文的信息进行调整或者进行补偿。平行文本分析是获取目的语文本惯例的重要路径。从文本外部的制约和文本内部构成规则两方面对文本进行比较,对译文质量提高有很大裨益。为重组或者构建适合目的语的语篇,译者应自上而下整合语言,谋篇布局,整体考虑上下文、句式、风格和文体。 展开更多
关键词 平行文本比较 实用文体 文本图式结构 文本语言样式
下载PDF
中国高校网页“学校简介”的翻译研究 被引量:3
2
作者 许悦萌 《洛阳师范学院学报》 2015年第10期117-121,131,共6页
以莱斯提出的文本类型理论为基础,采用平行文本比较模式,从文本信息、文本结构、修辞风格和文化规范等角度对中外高校网页"学校简介"进行对比分析,发现中国高校网页"学校简介"大都篇幅较长、信息杂陈、语气庄重、... 以莱斯提出的文本类型理论为基础,采用平行文本比较模式,从文本信息、文本结构、修辞风格和文化规范等角度对中外高校网页"学校简介"进行对比分析,发现中国高校网页"学校简介"大都篇幅较长、信息杂陈、语气庄重、追求文采、政治色彩浓厚,而英语国家或地区高校网页"学校简介"通常篇幅简短、重点突出、层次分明、注重事实权威、语气亲切自然。根据二者的语篇特点和差异,中国高校网页"学校简介"英译应采用交际翻译策略,在实际翻译过程中主要体现在缩减文本篇幅、改进文本组织结构和恰当处理文化专有项这三方面。 展开更多
关键词 高校网页 学校简介 平行文本比较 文本类型 翻译策略
下载PDF
平行文本比较模式视域下大学校训中英翻译策略 被引量:15
3
作者 赵军峰 周婷 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2016年第4期107-111,共5页
本文以平行文本比较模式为分析框架,对中、英文校训语料库进行系统研究,比较分析其在文化规范、文本内容、文本结构和修辞风格等方面的异同,藉此探讨中国大学校训英译策略。
关键词 平行文本比较模式 大学校训 中英翻译策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部