期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《論語》“子貢欲去告朔之餼羊”章解
1
作者 趙玫 《切磋集系列》 2015年第1期117-129,共13页
《論語》作爲儒家思想的經典著作,後世注解者眾多,如東漢鄭玄、三國何晏、南朝皇侃、宋邢昺、宋朱熹、清劉寶楠等。各家解釋的偏向與深度各不相同。以下分析皇侃、邢昺以及朱子對“告朔之餼羊”章“子曰:‘賜也,爾愛其羊,吾愛其禮’”... 《論語》作爲儒家思想的經典著作,後世注解者眾多,如東漢鄭玄、三國何晏、南朝皇侃、宋邢昺、宋朱熹、清劉寶楠等。各家解釋的偏向與深度各不相同。以下分析皇侃、邢昺以及朱子對“告朔之餼羊”章“子曰:‘賜也,爾愛其羊,吾愛其禮’”一句的疏解,發現朱子注與另兩家的差別,從而闡發朱注背後蘊含的豐富思想,考察哪一家的解釋更圓融而盡意,並追問,對於此章有沒有更進一步解釋的可能。 展开更多
关键词 三國 圓融 深度 經典 東漢 著作 告朔
原文传递
论「差別語」在翻译中的使用
2
作者 陆殊瑶 《现代语文(上旬.文学研究)》 2017年第3期148-151,共4页
「差別語」是指语言本身具有区别对待、歧视、侮辱的意思的词语,是一定历史与社会形态的反映(张南薰,2004:20)。现代日本社会中,随着对差别问题认识的提高,人们对损害人格、人权或可能使对方有不适当的差别感、侮辱感或不愉快的词语越... 「差別語」是指语言本身具有区别对待、歧视、侮辱的意思的词语,是一定历史与社会形态的反映(张南薰,2004:20)。现代日本社会中,随着对差别问题认识的提高,人们对损害人格、人权或可能使对方有不适当的差别感、侮辱感或不愉快的词语越来越敏感,使用起来越来越谨慎。因此,对于在实际翻译中,我们也应该避免用到差別語,使用差別語将会导致听者或者读者的不适感,影响翻译质量。 展开更多
关键词 歧视语 中日翻译 词汇误用
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部