期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
8
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
一种命名实体翻译等价对的抽取方法
被引量:
10
1
作者
陈怀兴
尹存燕
陈家骏
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2008年第4期55-60,共6页
有关命名实体的翻译等价对在多语言处理中有着非常重要的意义。在过去的几年里,双语字典查找,音译模型等方法先后被提出。另一种极具价值的方法是从平行语料库中自动抽取有关命名实体的翻译等价对,现有的方法要求预先对双语语料库的两...
有关命名实体的翻译等价对在多语言处理中有着非常重要的意义。在过去的几年里,双语字典查找,音译模型等方法先后被提出。另一种极具价值的方法是从平行语料库中自动抽取有关命名实体的翻译等价对,现有的方法要求预先对双语语料库的两种语言文本进行命名实体标注。提出了一种只要求对语料库中源语言进行命名实体标注,目标语言不需标注,然后利用训练得到的HMM词对齐结果来抽取有关命名实体翻译等价对的方法。在实验中,把中文作为源语言,英文作为目标语言。实验结果表明用该方法,即使在对齐模型只是部分准确的情况下,也得到了较高正确率的命名实体翻译等价对。
展开更多
关键词
人工智能
机器翻译
命名实体
翻译等价对
HMM
对齐
模型
下载PDF
职称材料
基于统计的汉英机器翻译技术的研究
被引量:
5
2
作者
赵静
《电子设计工程》
2016年第21期69-71,75,共4页
随着互联网的大力普及,机器翻译彰显了其在未来的无可替代性。本文提出了一个汉英机器翻译系统,该系统是以统计为基础而发展的。文中先对统计机器翻译进行介绍,然后对汉英机器翻译系统进行详细介绍与说明,因为现今技术中,主要是以IBM对...
随着互联网的大力普及,机器翻译彰显了其在未来的无可替代性。本文提出了一个汉英机器翻译系统,该系统是以统计为基础而发展的。文中先对统计机器翻译进行介绍,然后对汉英机器翻译系统进行详细介绍与说明,因为现今技术中,主要是以IBM对齐模型为基础的,而在这个IBM对齐模型中,以模型4最为有效,所以重点介绍模型4。最后提出了基于短语对齐模型的汉英统计机器翻译系统。
展开更多
关键词
统计机器翻译
汉英机器翻译
翻译
模型
对齐
模型
下载PDF
职称材料
面向新闻语料的中日命名实体翻译抽取
被引量:
3
3
作者
尹存燕
黄书剑
+1 位作者
戴新宇
陈家骏
《小型微型计算机系统》
CSCD
北大核心
2015年第6期1393-1397,共5页
命名实体翻译可以有效地提高跨语言信息检索、统计机器翻译等系统的性能.双语新闻语料包含了丰富的命名实体,利用统计方法可以从中抽取出命名实体翻译.基于中日双语新闻语料,对中日命名实体的翻译特征进行了分析,基于这些特征,提出一种...
命名实体翻译可以有效地提高跨语言信息检索、统计机器翻译等系统的性能.双语新闻语料包含了丰富的命名实体,利用统计方法可以从中抽取出命名实体翻译.基于中日双语新闻语料,对中日命名实体的翻译特征进行了分析,基于这些特征,提出一种中日双语命名实体翻译自动抽取的方法,该方法融合了中日汉字翻译概率、片假名词汇和中文音译词汇的拼音相似度以及双语词汇共现等特征.实验表明本文方法充分利用这些特征,在语料规模不大的情况下,也可以取得较好的效果.
展开更多
关键词
命名实体
双语语料
对齐
模型
拼音相似度
词汇共现
下载PDF
职称材料
基于交互式机器翻译的译文查询行文预测技术
被引量:
2
4
作者
杨倩倩
秦旭明
《电子科技》
2017年第11期110-112,116,共4页
随着信息交流的密切,人工翻译工作量大,且收益较低,矛盾凸显。文中基于此背景以交互式机器翻译技术(IMT)为核心,针对各类用户翻译过程中查询调用行为出现的频繁鼠标、键盘切换问题,提出了一种交互机器替代的智能预测模型。此预测模型采...
随着信息交流的密切,人工翻译工作量大,且收益较低,矛盾凸显。文中基于此背景以交互式机器翻译技术(IMT)为核心,针对各类用户翻译过程中查询调用行为出现的频繁鼠标、键盘切换问题,提出了一种交互机器替代的智能预测模型。此预测模型采用翻译条件选择机制,搭配对齐模型、翻译模型、语言模型等进行全面语义分析,在较大程度上保证了查词行为预测的可行性。经过测试,在人工双语对齐类语料中,预测准确性达64.99%,尤其在各类语义明确的名词类句段预测时,精确度可达72.28%。基于此种执行效率,机器交互翻译系统虽无法完全替代人工翻译过程,但可大幅减少重复、底层的劳动行为,使人从机械的操作中解放出来。在改善用户交互翻译体验的同时,大幅提升工作效率。
展开更多
关键词
交互机器翻译
对齐
模型
语言
模型
翻译预测
下载PDF
职称材料
基于词对齐模型的中文评价对象与评价词抽取
被引量:
4
5
作者
陈兴俊
魏晶晶
+2 位作者
廖祥文
简思远
陈国龙
《山东大学学报(理学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2016年第1期58-64,70,共8页
提出一种基于统计机器翻译的思想抽取评价对象与评价词的方法。该方法利用词对齐模型抽取评价对象与评价词之间的关系,并结合词共现信息等特征来估计两者关系的强度。建立一张二分图刻画评价关系,并加入领域相关性度量,利用随机游走算...
提出一种基于统计机器翻译的思想抽取评价对象与评价词的方法。该方法利用词对齐模型抽取评价对象与评价词之间的关系,并结合词共现信息等特征来估计两者关系的强度。建立一张二分图刻画评价关系,并加入领域相关性度量,利用随机游走算法迭代计算候选评价对象与评价词的置信度。在COAE2011任务3的语料上进行试验验证。结果表明,利用词对齐模型抽取评价对象与评价词可以有效提高准确度,抽取出更多的评价对象与评价词。
展开更多
关键词
评价对象抽取
评价词抽取
词
对齐
模型
中文句子
原文传递
基于跨社交媒体检索的微博消费对象识别
被引量:
3
6
作者
付博
刘挺
《计算机科学与探索》
CSCD
北大核心
2015年第10期1247-1255,共9页
目前,微博消费意图识别问题成为新的研究热点。然而,已有工作主要判断微博是否具有商业意图,很少研究消费意图内容中消费对象的识别问题,而消费对象的识别是精确地进行商业推荐的关键,因此对其进行研究具有重要意义。微博内容较短且用...
目前,微博消费意图识别问题成为新的研究热点。然而,已有工作主要判断微博是否具有商业意图,很少研究消费意图内容中消费对象的识别问题,而消费对象的识别是精确地进行商业推荐的关键,因此对其进行研究具有重要意义。微博内容较短且用户用语不规范,基于词典匹配与依存关系分析的方法,在识别召回率上难以得到满意的效果。提出了一种基于跨媒体伪相关反馈的方法。首先分析具有消费意图微博中的关键词,而后将其视为查询提交给搜索引擎进行搜索,最后从搜索结果中提取消费意图对象。实验结果表明,提出的方法显著地优于基准方法。
展开更多
关键词
消费意图
消费对象
跨社交媒体检索
信息抽取
单语词
对齐
模型
社交媒体
下载PDF
职称材料
涉空对话中表征对齐的产生机制
被引量:
1
7
作者
余萌
李晶
《心理科学进展》
CSSCI
CSCD
北大核心
2021年第3期450-459,共10页
人类如何处理并交换空间信息是现有空间认知领域的热点问题,这一过程主要是通过涉空对话实现的。在涉空对话中存在着表征对齐现象,互动双方在对话中会实现空间术语、空间参照系及空间视角等表征的对齐。空间场景物理特征和人与人的协作...
人类如何处理并交换空间信息是现有空间认知领域的热点问题,这一过程主要是通过涉空对话实现的。在涉空对话中存在着表征对齐现象,互动双方在对话中会实现空间术语、空间参照系及空间视角等表征的对齐。空间场景物理特征和人与人的协作都会影响表征对齐的程度,而实现表征对齐的生理基础是对话双方神经活动的一致性。未来可继续探究表征对齐的作用机制,如与个体空间偏好的关系,以及合作伙伴特征如何影响表征对齐的程度等。
展开更多
关键词
涉空对话
空间协作
交互
对齐
模型
表征
对齐
下载PDF
职称材料
一种基于词对齐的中文深层语义解析模型
8
作者
郑晓东
胡汉辉
+1 位作者
赵林度
吕永涛
《计算机工程与应用》
CSCD
北大核心
2017年第20期8-13,共6页
语义解析是指将自然语言句子转化成便于机器理解和推理的意义形式。近年来英文语义解析的研究取得了很大进展。然而,中文语义解析的相关工作则相对较少。中文和英文之间存在一定的差异,适用于英文的语义解析方法不一定适合中文。因此,...
语义解析是指将自然语言句子转化成便于机器理解和推理的意义形式。近年来英文语义解析的研究取得了很大进展。然而,中文语义解析的相关工作则相对较少。中文和英文之间存在一定的差异,适用于英文的语义解析方法不一定适合中文。因此,针对中文的语言特点,提出一种基于词对齐的中文语义解析方法,将中文句子转化成其相应的意义表示看作是一个机器翻译的过程。首先将英文语义解析方法中常用的训练数据集GEOQUERY转化成中文数据集,数据集中每条训练数据包括一个中文句子及其正确的意义表示。然后利用词对齐模型来获取由中文自然语言字符串及其相应的意义表示所组成的双语词典。最后通过学习一个概率估计模型来确定最终的语义解析模型。实验结果表明,WACSP有较高的精确度和覆盖率。
展开更多
关键词
自然语言处理
语义解析
词
对齐
模型
下载PDF
职称材料
题名
一种命名实体翻译等价对的抽取方法
被引量:
10
1
作者
陈怀兴
尹存燕
陈家骏
机构
南京大学计算机软件新技术国家重点实验室
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2008年第4期55-60,共6页
基金
国家863计划资助项目(2006AA01Z143
2006AA01Z139)
+1 种基金
国家自然科学基金资助项目(60673043)
江苏省自然科学基金资助项目(BK2006117)
文摘
有关命名实体的翻译等价对在多语言处理中有着非常重要的意义。在过去的几年里,双语字典查找,音译模型等方法先后被提出。另一种极具价值的方法是从平行语料库中自动抽取有关命名实体的翻译等价对,现有的方法要求预先对双语语料库的两种语言文本进行命名实体标注。提出了一种只要求对语料库中源语言进行命名实体标注,目标语言不需标注,然后利用训练得到的HMM词对齐结果来抽取有关命名实体翻译等价对的方法。在实验中,把中文作为源语言,英文作为目标语言。实验结果表明用该方法,即使在对齐模型只是部分准确的情况下,也得到了较高正确率的命名实体翻译等价对。
关键词
人工智能
机器翻译
命名实体
翻译等价对
HMM
对齐
模型
Keywords
artificial intelligence
machine translation
named entity
translingual equivalence
HMM
alignment model
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
基于统计的汉英机器翻译技术的研究
被引量:
5
2
作者
赵静
机构
咸阳师范学院外国语学院
出处
《电子设计工程》
2016年第21期69-71,75,共4页
基金
咸阳师范学院科研项目部分研究成果(13XSYK043)
陕西省社会科学基金项目部分研究成果(13K045)
文摘
随着互联网的大力普及,机器翻译彰显了其在未来的无可替代性。本文提出了一个汉英机器翻译系统,该系统是以统计为基础而发展的。文中先对统计机器翻译进行介绍,然后对汉英机器翻译系统进行详细介绍与说明,因为现今技术中,主要是以IBM对齐模型为基础的,而在这个IBM对齐模型中,以模型4最为有效,所以重点介绍模型4。最后提出了基于短语对齐模型的汉英统计机器翻译系统。
关键词
统计机器翻译
汉英机器翻译
翻译
模型
对齐
模型
Keywords
statistical machine translation
Chinese-English machine translation
translation model
decoder
分类号
TM933.4 [电气工程—电力电子与电力传动]
下载PDF
职称材料
题名
面向新闻语料的中日命名实体翻译抽取
被引量:
3
3
作者
尹存燕
黄书剑
戴新宇
陈家骏
机构
南京大学计算机软件新技术国家重点实验室
南京大学计算机科学与技术系
出处
《小型微型计算机系统》
CSCD
北大核心
2015年第6期1393-1397,共5页
基金
国家社会科学基金重点项目(11AZD121)资助
国家自然科学基金(61003112)资助
文摘
命名实体翻译可以有效地提高跨语言信息检索、统计机器翻译等系统的性能.双语新闻语料包含了丰富的命名实体,利用统计方法可以从中抽取出命名实体翻译.基于中日双语新闻语料,对中日命名实体的翻译特征进行了分析,基于这些特征,提出一种中日双语命名实体翻译自动抽取的方法,该方法融合了中日汉字翻译概率、片假名词汇和中文音译词汇的拼音相似度以及双语词汇共现等特征.实验表明本文方法充分利用这些特征,在语料规模不大的情况下,也可以取得较好的效果.
关键词
命名实体
双语语料
对齐
模型
拼音相似度
词汇共现
Keywords
named entity
bilingual corpus
alignment model
phonetic similarity
word's co-occurrence
分类号
TP311 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
下载PDF
职称材料
题名
基于交互式机器翻译的译文查询行文预测技术
被引量:
2
4
作者
杨倩倩
秦旭明
机构
惠州工程职业学院
出处
《电子科技》
2017年第11期110-112,116,共4页
文摘
随着信息交流的密切,人工翻译工作量大,且收益较低,矛盾凸显。文中基于此背景以交互式机器翻译技术(IMT)为核心,针对各类用户翻译过程中查询调用行为出现的频繁鼠标、键盘切换问题,提出了一种交互机器替代的智能预测模型。此预测模型采用翻译条件选择机制,搭配对齐模型、翻译模型、语言模型等进行全面语义分析,在较大程度上保证了查词行为预测的可行性。经过测试,在人工双语对齐类语料中,预测准确性达64.99%,尤其在各类语义明确的名词类句段预测时,精确度可达72.28%。基于此种执行效率,机器交互翻译系统虽无法完全替代人工翻译过程,但可大幅减少重复、底层的劳动行为,使人从机械的操作中解放出来。在改善用户交互翻译体验的同时,大幅提升工作效率。
关键词
交互机器翻译
对齐
模型
语言
模型
翻译预测
Keywords
interactive Machine Translation
alignment model
language model
translation prediction
分类号
TP391.7 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
基于词对齐模型的中文评价对象与评价词抽取
被引量:
4
5
作者
陈兴俊
魏晶晶
廖祥文
简思远
陈国龙
机构
福州大学数学与计算机科学学院
出处
《山东大学学报(理学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2016年第1期58-64,70,共8页
基金
国家自然科学基金青年项目(61300105)
教育部博士点基金联合资助项目(2012351410010)
+2 种基金
福建省科技重大专项项目(2013H6012)
福州市科技计划项目(2012-G-113
2013-PT-45)
文摘
提出一种基于统计机器翻译的思想抽取评价对象与评价词的方法。该方法利用词对齐模型抽取评价对象与评价词之间的关系,并结合词共现信息等特征来估计两者关系的强度。建立一张二分图刻画评价关系,并加入领域相关性度量,利用随机游走算法迭代计算候选评价对象与评价词的置信度。在COAE2011任务3的语料上进行试验验证。结果表明,利用词对齐模型抽取评价对象与评价词可以有效提高准确度,抽取出更多的评价对象与评价词。
关键词
评价对象抽取
评价词抽取
词
对齐
模型
中文句子
Keywords
opinion targets extraction
opinion word extraction
word-alignment model
Chinese sentence
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
原文传递
题名
基于跨社交媒体检索的微博消费对象识别
被引量:
3
6
作者
付博
刘挺
机构
哈尔滨工业大学社会计算与信息检索研究中心
出处
《计算机科学与探索》
CSCD
北大核心
2015年第10期1247-1255,共9页
基金
国家自然科学基金
国家重点基础研究发展计划(973计划)~~
文摘
目前,微博消费意图识别问题成为新的研究热点。然而,已有工作主要判断微博是否具有商业意图,很少研究消费意图内容中消费对象的识别问题,而消费对象的识别是精确地进行商业推荐的关键,因此对其进行研究具有重要意义。微博内容较短且用户用语不规范,基于词典匹配与依存关系分析的方法,在识别召回率上难以得到满意的效果。提出了一种基于跨媒体伪相关反馈的方法。首先分析具有消费意图微博中的关键词,而后将其视为查询提交给搜索引擎进行搜索,最后从搜索结果中提取消费意图对象。实验结果表明,提出的方法显著地优于基准方法。
关键词
消费意图
消费对象
跨社交媒体检索
信息抽取
单语词
对齐
模型
社交媒体
Keywords
consumption intention
consumption target
cross social media search
information extraction
monolin-gual word alignment model
social media
分类号
TP311.52 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
下载PDF
职称材料
题名
涉空对话中表征对齐的产生机制
被引量:
1
7
作者
余萌
李晶
机构
南京师范大学心理学院
出处
《心理科学进展》
CSSCI
CSCD
北大核心
2021年第3期450-459,共10页
基金
国家自然科学基金(31200776,41871371)
江苏省高校自然科学基金(17KJ190002)
+1 种基金
江苏省高校优秀中青年教师和校长境外研修计划
南京师范大学引进人才启动经费资助。
文摘
人类如何处理并交换空间信息是现有空间认知领域的热点问题,这一过程主要是通过涉空对话实现的。在涉空对话中存在着表征对齐现象,互动双方在对话中会实现空间术语、空间参照系及空间视角等表征的对齐。空间场景物理特征和人与人的协作都会影响表征对齐的程度,而实现表征对齐的生理基础是对话双方神经活动的一致性。未来可继续探究表征对齐的作用机制,如与个体空间偏好的关系,以及合作伙伴特征如何影响表征对齐的程度等。
关键词
涉空对话
空间协作
交互
对齐
模型
表征
对齐
Keywords
spatial dialogue
spatial collaboration
interactive alignment model
representational alignment
分类号
B842 [哲学宗教—基础心理学]
下载PDF
职称材料
题名
一种基于词对齐的中文深层语义解析模型
8
作者
郑晓东
胡汉辉
赵林度
吕永涛
机构
东南大学经济管理学院
东南大学计算机科学与工程学院
出处
《计算机工程与应用》
CSCD
北大核心
2017年第20期8-13,共6页
基金
国家自然科学基金面上项目(No.70673010)
文摘
语义解析是指将自然语言句子转化成便于机器理解和推理的意义形式。近年来英文语义解析的研究取得了很大进展。然而,中文语义解析的相关工作则相对较少。中文和英文之间存在一定的差异,适用于英文的语义解析方法不一定适合中文。因此,针对中文的语言特点,提出一种基于词对齐的中文语义解析方法,将中文句子转化成其相应的意义表示看作是一个机器翻译的过程。首先将英文语义解析方法中常用的训练数据集GEOQUERY转化成中文数据集,数据集中每条训练数据包括一个中文句子及其正确的意义表示。然后利用词对齐模型来获取由中文自然语言字符串及其相应的意义表示所组成的双语词典。最后通过学习一个概率估计模型来确定最终的语义解析模型。实验结果表明,WACSP有较高的精确度和覆盖率。
关键词
自然语言处理
语义解析
词
对齐
模型
Keywords
natural language processing
semantic parsing
word alignment model
分类号
TP39 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
一种命名实体翻译等价对的抽取方法
陈怀兴
尹存燕
陈家骏
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2008
10
下载PDF
职称材料
2
基于统计的汉英机器翻译技术的研究
赵静
《电子设计工程》
2016
5
下载PDF
职称材料
3
面向新闻语料的中日命名实体翻译抽取
尹存燕
黄书剑
戴新宇
陈家骏
《小型微型计算机系统》
CSCD
北大核心
2015
3
下载PDF
职称材料
4
基于交互式机器翻译的译文查询行文预测技术
杨倩倩
秦旭明
《电子科技》
2017
2
下载PDF
职称材料
5
基于词对齐模型的中文评价对象与评价词抽取
陈兴俊
魏晶晶
廖祥文
简思远
陈国龙
《山东大学学报(理学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2016
4
原文传递
6
基于跨社交媒体检索的微博消费对象识别
付博
刘挺
《计算机科学与探索》
CSCD
北大核心
2015
3
下载PDF
职称材料
7
涉空对话中表征对齐的产生机制
余萌
李晶
《心理科学进展》
CSSCI
CSCD
北大核心
2021
1
下载PDF
职称材料
8
一种基于词对齐的中文深层语义解析模型
郑晓东
胡汉辉
赵林度
吕永涛
《计算机工程与应用》
CSCD
北大核心
2017
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部