期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
析张谷若译《苔丝》的语言特色 被引量:2
1
作者 魏军梅 《社科纵横》 2004年第6期191-192,共2页
张谷若先生翻译的《苔丝》是我国翻译作品的典范之一。这部译作鲜明的语言特色是其成功的重要因素。译者采取直译法 ,准确地再现了原文的整体风貌 ;同时 ,注重英汉文化差异 ,恰当进行信息增补 ;用词贴切自如 ,不露翻译痕迹 ,以诗化语言... 张谷若先生翻译的《苔丝》是我国翻译作品的典范之一。这部译作鲜明的语言特色是其成功的重要因素。译者采取直译法 ,准确地再现了原文的整体风貌 ;同时 ,注重英汉文化差异 ,恰当进行信息增补 ;用词贴切自如 ,不露翻译痕迹 ,以诗化语言营造意境 ,富于美感 。 展开更多
关键词 对应 信息增补 诗话
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部