-
题名放纵式忠实与翻译效果的测量
- 1
-
-
作者
张道振
-
机构
广东工业大学
-
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2020年第5期101-106,共6页
-
基金
广东省研究生教育创新计划研究项目“批评话语分析在MTI笔译教学中的应用研究”(2016JGXM_MS_30)的阶段性成果。
-
文摘
美国翻译理论家Philip Lewis提出的放纵式忠实概念在学界引起了如何翻译非常规价值用法的热烈讨论。国内已有学者对这个概念做过论述,但总体倾向于对其做一种二元对立的定性。由于该文的观点与德里达有关翻译的论述同属解构主义思维,再加上国内对其的批评性应用至今仍较为鲜见,故本研究从放纵式忠实的本义出发,尝试挖掘它对实现文学语篇中文本动能和语言游戏过程中所产生的复杂关系的作用。研究发现,通过对语篇诸如语音、词汇和句法等层面的经营,可以拒绝对原文语言进行常规化和扁平化处理。放纵式忠实和实验性翻译策略的实施,有助于激发文学语篇中玩弄语言的语篇节点能量、保持意义的延宕,使解读的可能性保持开放,最终使翻译的效果得以实现。
-
关键词
放纵式忠实
实验翻译
翻译效果
文学翻译
文本能量
-
Keywords
abusive fidelity
experimental translation
translation effect
literary translation
textual energy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-