-
题名梁启超翻译语言略论
- 1
-
-
作者
钱韧韧
-
机构
华中师范大学文学院
-
出处
《五邑大学学报(社会科学版)》
2013年第3期26-30,93,共5页
-
文摘
梁启超在晚清民初的翻译界掀起了"白话文之风"。他的翻译理论和实践有效传播了东西方的近代新思想、新文化和新观念,对中国社会转向产生了重要影响,并扩大了汉语的实质内容,促进了汉语词汇的更新。其中,词汇新编、语言通俗化、言文合一等,反映了近代人学习西方文化、追求翻译语言变革的信念。
-
关键词
"启超体"
言文合一
译意不译词
和文汉读法
定公译之例
-
Keywords
Liang Qichao style
unity of written and spoken language
translating the meaning
reading Japanese in the Chinese way
setting translation examples
-
分类号
B259.1
[哲学宗教—中国哲学]
-
-
题名梁启超翻译语言管窥
- 2
-
-
作者
钱韧韧
-
机构
华中师范大学文学院
-
出处
《绵阳师范学院学报》
2013年第4期47-51,共5页
-
文摘
梁启超在晚清民初的翻译界推起了"白话文之风"。他的翻译理论和翻译实践不仅有效传播了东西方近现代的新思想、新文化和新观念,对中国社会文化转向产生重要影响,而且扩大了汉语的实质内容,促进了汉语词汇本身的更新。其中,词汇的新编、语言的通俗化以及言文的合一等,反映了近代文人学习西方文化、追求翻译语言变革的信念。
-
关键词
“启超体”
言文合一
译意不译词
和文汉读法
定公译之例
-
Keywords
" Qichao - style language"
the combination of classical Chinese and vernacular Chinese
lexical liberal translation
Learning Japanese Through Chinese
the unification of terms in translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-