1
|
宗教翻译论 |
任东升
|
《宗教经典汉译研究》
|
2016 |
1
|
|
2
|
中国翻译研究的一个新进展——从两届“宗教经典翻译研讨会”说开去(英文) |
万兆元
|
《亚太跨学科翻译研究》
|
2015 |
0 |
|
3
|
中西翻译高潮文本类型分析 |
李燕
|
《科教文汇》
|
2009 |
0 |
|
4
|
增译(Amplification)在宗教翻译中的应用 |
林爱
|
《经贸实践》
|
2017 |
0 |
|
5
|
《荒原》七个中译本中的宗教典故翻译 |
江群
蔡玉辉
|
《安徽师范大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
4
|
|
6
|
宗教习语翻译的异化和归化 |
佟晓梅
|
《渤海大学学报(哲学社会科学版)》
|
2006 |
2
|
|
7
|
试析道安“五失本”之后三个“失本”——兼谈宗教文本的翻译 |
刘晨
|
《湖南税务高等专科学校学报》
|
2014 |
2
|
|
8
|
中国佛经翻译与英国《圣经》翻译的比较 |
李华
|
《文教资料》
|
2009 |
0 |
|
9
|
试析《聊斋志异》俄译本中宗教文化因素的翻译方法 |
张文洁
|
《蒲松龄研究》
|
2013 |
1
|
|