期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
读王船山《说文广义》书后
1
作者 何泽翰 《船山学报》 1985年第1期66-71,共6页
《说文广义》是王船山唯一的谈“小学”的专书。同时也可以说这只是先生的“绪余”。因为从原书前面的《发例》来看,先生作此书的目的似是为了匡谬正俗,针砭当时村塾蒙师的鄙陋不学和晓喻初学而写的。因此书中所论列的字义深浅不一,细... 《说文广义》是王船山唯一的谈“小学”的专书。同时也可以说这只是先生的“绪余”。因为从原书前面的《发例》来看,先生作此书的目的似是为了匡谬正俗,针砭当时村塾蒙师的鄙陋不学和晓喻初学而写的。因此书中所论列的字义深浅不一,细大不捐。但尽管如此,而书中的精理名言,随在皆是。 展开更多
关键词 说文广义 王船山 始一终亥 专书 《说文解字注》 音训 王力 说文解字注 悟入 穿凿
下载PDF
古书注解刍议 被引量:1
2
作者 路广正 《古籍研究》 1995年第3期1-6,共6页
我国历史悠久,古籍浩瀚。据国务院有关部门统计,我国流传至今的古籍至少有八万种。建国以来,虽然党和政府极端重视古籍整理工作,但四十年来系统整理过的古籍也不过五六千种,今后的路程很长,任务也很繁重。古籍整理包含的内容很多,如校... 我国历史悠久,古籍浩瀚。据国务院有关部门统计,我国流传至今的古籍至少有八万种。建国以来,虽然党和政府极端重视古籍整理工作,但四十年来系统整理过的古籍也不过五六千种,今后的路程很长,任务也很繁重。古籍整理包含的内容很多,如校勘、标点、注释、翻译等等,但注释显然是其中特别重要的一环。不但古籍整理,而且编写教材、编写通俗的文学历史读本。 展开更多
关键词 古籍整理 文学历史 古代诗文 以今例古 故训 诗经译注 中青年学者 穿凿 联绵词 道古堂文集
原文传递
经纶 诗词 泰斗——郭沫若论毛泽东诗词
3
作者 冯锡刚 《郭沫若学刊》 1992年第2期42-49,7,共9页
一九四五年十月,毛泽东的《沁园春·雪》由柳亚子的一再求索而面世。郭沫若在柳亚子的纪念册上读到这首咏雪词墨迹,兴会淋漓,即步原韵唱和并录奉毛泽东,中有“气度雍容格调高”的赞咏。毛泽东含英咀华的才调征服了大后方的知识分子... 一九四五年十月,毛泽东的《沁园春·雪》由柳亚子的一再求索而面世。郭沫若在柳亚子的纪念册上读到这首咏雪词墨迹,兴会淋漓,即步原韵唱和并录奉毛泽东,中有“气度雍容格调高”的赞咏。毛泽东含英咀华的才调征服了大后方的知识分子,久已心仪的郭沫若更是钦服之至。这首唱和之作是郭沫若关于毛泽东诗词的最初的文字记录。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 郭沫若论 咏雪 《沁园春·雪》 文字记录 李淑一 注家 秋色赋 穿凿 诗格
下载PDF
焉能以己所取非人所取——读《<诗经金译>质疑》
4
作者 龙光沛 《贵州文史丛刊》 1987年第1期156-159,143,共5页
袁愈荌译诗、唐莫尧注释的《诗经全译》(贵州人民出版社出版,以下简称《全译》)成稿于1977年,出版于1981年6月。此书出版后国务院《古籍整理出版情况简报》第96期曾作如下评述: “贵州人民出版社出版的《诗经全译》,是一个新的开端。《... 袁愈荌译诗、唐莫尧注释的《诗经全译》(贵州人民出版社出版,以下简称《全译》)成稿于1977年,出版于1981年6月。此书出版后国务院《古籍整理出版情况简报》第96期曾作如下评述: “贵州人民出版社出版的《诗经全译》,是一个新的开端。《全译》将三百零五篇全部加以译注,比较充分地吸收了历代和今人研究《诗经》的成果,提高了译文水平,在古诗今译方面做了些新的尝试,引起了人们的重视。……《全译》基本上是采用直译为主,意译为辅的方式,不任意删节也不任意增添词义,尽量找出一些对应的词加以翻译,读者通过这样的译文,基本上可以掌握原文。……《全译》好就好在注释的文字很扼要,但在关键之处均能说明本于何家。征引的诸家见解,都是有代表性的。《全译》 展开更多
关键词 高亨 明本 情况简报 小雅 遵大路 蓝菊荪 郑风 穿凿 七言 毛诗传笺通释
下载PDF
文本的特殊性和阅读的创造性
5
作者 田永明 《阅读与写作》 1994年第12期32-33,共2页
刘勰在《文心雕龙·知音》中曰:“夫缀文者情动而辞发,观文者披文以入情。”这是从创作和阅读两个方面来揭示文本特点的。也就是说,文学作品所发之辞中蕴含着创作主体之情,而文学的意义是要通过阅读者的解读和阐释才能得以体现。文... 刘勰在《文心雕龙·知音》中曰:“夫缀文者情动而辞发,观文者披文以入情。”这是从创作和阅读两个方面来揭示文本特点的。也就是说,文学作品所发之辞中蕴含着创作主体之情,而文学的意义是要通过阅读者的解读和阐释才能得以体现。文学作品由创作到解读阐释的中介媒体是文辞。文辞不过是一种符号。 展开更多
关键词 文本特点 文学作品 缀文者 穿凿 诗法家数 情旨 朱庆余 钟谭 稽古编 在水一方
下载PDF
书堆跑马
6
《文史知识》 1988年第10期102-102,共1页
两国文字互相翻译,既不可失之武断,亦不可失之穿凿。以华文译洋文,尤不易也,必须精研两国文字,并有专门术语,而又深知大意,融会贯通,所用名词,一一吻合,方始极翻译之能事也。有某舌人者,以国文译英文;将'驰骋文场'四字译为'... 两国文字互相翻译,既不可失之武断,亦不可失之穿凿。以华文译洋文,尤不易也,必须精研两国文字,并有专门术语,而又深知大意,融会贯通,所用名词,一一吻合,方始极翻译之能事也。有某舌人者,以国文译英文;将'驰骋文场'四字译为'有骑马于书堆而奔跑四周'者,英人某曰:'华人其真善于跑马哉。'——《清稗类钞》第四册[小议]要融会贯通,不可穿凿附会,不可臆断专行,这些不仅是对翻译文字的要求,我们做其它事情的时候也应如此,否则,很可能还会闹出类似'书堆跑马'的笑话。 展开更多
关键词 穿凿 《清稗类钞》 专门术语 精研
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部