期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译理论的实用性探讨
1
作者 赵巍 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第4期132-133,共2页
翻译是一个不同国家语言之间的转换过程,从而将另一个国家的文化带到自己的文化当中。生态翻译学对于不同文本语言在翻译过程中具体选择哪种翻译手段、源语言文化和译者语言文化彼此之间的定位以及翻译人员通过分析译本存在的具体生态... 翻译是一个不同国家语言之间的转换过程,从而将另一个国家的文化带到自己的文化当中。生态翻译学对于不同文本语言在翻译过程中具体选择哪种翻译手段、源语言文化和译者语言文化彼此之间的定位以及翻译人员通过分析译本存在的具体生态环境进行语言维、文化维和交际维的适应与选择等都有实际的指导意义。本文尝试着对生态翻译理论中的范式概念、"生态理性"、"译有所为"和多维度的适应与选择理论的实用性简作梳理与例示。 展开更多
关键词 生态翻译理论 范式概念 生态理性 译有所为 多维度适应选择
下载PDF
生态翻译学理论视角下分析《红高粱》英译本 被引量:1
2
作者 秦雅琳 《英语广场(学术研究)》 2021年第24期45-47,共3页
"生态翻译学"这个概念孕育于21世纪初叶的中国香港,胡庚申教授提出具有创新意义的翻译生态学理论,给翻译这一学科注入了新的活力。本文旨在采用新颖的"生态翻译学理论"分析著名中篇小说《红高粱》英译本,创新性地... "生态翻译学"这个概念孕育于21世纪初叶的中国香港,胡庚申教授提出具有创新意义的翻译生态学理论,给翻译这一学科注入了新的活力。本文旨在采用新颖的"生态翻译学理论"分析著名中篇小说《红高粱》英译本,创新性地提出译者葛浩文的翻译行为实际上是对翻译生态环境的适应与选择。这种适应与选择旨在使译本更符合译入语读者的审美需求,对译本的成功翻译起着至关重要的作用,突显了翻译适应选择论的强大解释功能。 展开更多
关键词 生态翻译学 译者适应选择 多维度适应选择转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部