期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
稀缺资源机器翻译中改进的语料级和短语级中间语言方法研究
被引量:
10
1
作者
李强
王强
+1 位作者
肖桐
朱靖波
《计算机学报》
EI
CSCD
北大核心
2017年第4期925-938,共14页
该文以英语作为中间语言的方式对在没有直接的外国语至汉语平行训练数据条件下构建统计机器翻译系统的问题进行研究.文中将基于中间语言的机器翻译方法分为系统级、语料级以及短语级中间语3种方法.在文中提出的改进的语料级中间语方法中...
该文以英语作为中间语言的方式对在没有直接的外国语至汉语平行训练数据条件下构建统计机器翻译系统的问题进行研究.文中将基于中间语言的机器翻译方法分为系统级、语料级以及短语级中间语3种方法.在文中提出的改进的语料级中间语方法中,通过扩大生成训练数据的规模以及优化词对齐质量的方式来提高翻译系统的翻译性能.在传统的短语级中间语方法中,由于存在无法进行融合的中间语短语从而导致很多高质量短语对无法生成的问题,该文提出的改进方法通过解码生成的方式来扩大短语翻译表,继而提高翻译质量.该文系统地比较了3种中间语方法的优缺点,通过人工分析发现,任何一种方法无法在所有的翻译任务上取得最佳的翻译性能,故文中提出了语料级-短语级融合的中间语方法,该方法在所有翻译任务上取得了最优的翻译性能.最终,文中成功构建了孟加拉语、泰米尔语、乌兹别克语、匈牙利语至汉语的机器翻译系统.与基线系统相比,文中提出的方法在4种外国语的测试集上获得了0.8至2.8个BLEU点的上涨.
展开更多
关键词
自然语言处理
统计机器
翻译
外国语
翻译
中间语言
语料构建
下载PDF
职称材料
口译实践教学模式改革探析——以吉林外国语大学高级翻译学院为例
2
作者
陈佳慧
《高教学刊》
2020年第5期142-145,共4页
随着市场对口译人才数量和质量的需要日益增高,如何使学生在在校期间提高口译的应用能力和临场应对能力开始受到越来越多的关注。文章旨在以吉林外国语大学高级翻译学院为例,在总结以往经验的基础上,通过对各种常见的口译实践教学培养...
随着市场对口译人才数量和质量的需要日益增高,如何使学生在在校期间提高口译的应用能力和临场应对能力开始受到越来越多的关注。文章旨在以吉林外国语大学高级翻译学院为例,在总结以往经验的基础上,通过对各种常见的口译实践教学培养模式具体操作和成效进行分析,提出一些对口译实践教学改革的思考,以期对同类本科实践教学体系的建立提供参考。
展开更多
关键词
口译
实践教学
问题
改革
吉林
外国语
大学高级
翻译
学院
下载PDF
职称材料
题名
稀缺资源机器翻译中改进的语料级和短语级中间语言方法研究
被引量:
10
1
作者
李强
王强
肖桐
朱靖波
机构
东北大学自然语言处理实验室
出处
《计算机学报》
EI
CSCD
北大核心
2017年第4期925-938,共14页
基金
中央高校基本科研业务专项资金(N140406003)
国家留学基金
+1 种基金
国家自然科学基金(61272376
61300097)资助~~
文摘
该文以英语作为中间语言的方式对在没有直接的外国语至汉语平行训练数据条件下构建统计机器翻译系统的问题进行研究.文中将基于中间语言的机器翻译方法分为系统级、语料级以及短语级中间语3种方法.在文中提出的改进的语料级中间语方法中,通过扩大生成训练数据的规模以及优化词对齐质量的方式来提高翻译系统的翻译性能.在传统的短语级中间语方法中,由于存在无法进行融合的中间语短语从而导致很多高质量短语对无法生成的问题,该文提出的改进方法通过解码生成的方式来扩大短语翻译表,继而提高翻译质量.该文系统地比较了3种中间语方法的优缺点,通过人工分析发现,任何一种方法无法在所有的翻译任务上取得最佳的翻译性能,故文中提出了语料级-短语级融合的中间语方法,该方法在所有翻译任务上取得了最优的翻译性能.最终,文中成功构建了孟加拉语、泰米尔语、乌兹别克语、匈牙利语至汉语的机器翻译系统.与基线系统相比,文中提出的方法在4种外国语的测试集上获得了0.8至2.8个BLEU点的上涨.
关键词
自然语言处理
统计机器
翻译
外国语
翻译
中间语言
语料构建
Keywords
natural language processing
statistical machine translation
foreign languages translation
pivot language
corpus construction
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
口译实践教学模式改革探析——以吉林外国语大学高级翻译学院为例
2
作者
陈佳慧
机构
吉林外国语大学
出处
《高教学刊》
2020年第5期142-145,共4页
基金
吉林省高教学会2017年度高教科研课题“翻译专业本科口译实践教学模式改革研究——以华外高翻为例”(编号:JGJX2017D224)
吉林省教育科学“十三五”规划2017年度课题“民办本科翻译专业口译实践教学模式改革研究”(编号:GH170730)的阶段性成果之一。
文摘
随着市场对口译人才数量和质量的需要日益增高,如何使学生在在校期间提高口译的应用能力和临场应对能力开始受到越来越多的关注。文章旨在以吉林外国语大学高级翻译学院为例,在总结以往经验的基础上,通过对各种常见的口译实践教学培养模式具体操作和成效进行分析,提出一些对口译实践教学改革的思考,以期对同类本科实践教学体系的建立提供参考。
关键词
口译
实践教学
问题
改革
吉林
外国语
大学高级
翻译
学院
Keywords
interpreting
training model
problems
reform
School of Translation and Interpreting of Jilin International Studies University
分类号
G642 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
稀缺资源机器翻译中改进的语料级和短语级中间语言方法研究
李强
王强
肖桐
朱靖波
《计算机学报》
EI
CSCD
北大核心
2017
10
下载PDF
职称材料
2
口译实践教学模式改革探析——以吉林外国语大学高级翻译学院为例
陈佳慧
《高教学刊》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部