1
|
外交翻译的特点以及对外交翻译的要求 |
徐亚男
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2000 |
51
|
|
2
|
“新型大国关系”的创新译法及其现实意义 |
杨明星
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
41
|
|
3
|
“政治等效”翻译:臆想还是现实? |
王平兴
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
17
|
|
4
|
浅谈中美建交公报的翻译 |
施燕华
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
8
|
|
5
|
外交翻译中的口吻传译 |
范武邱
信萧萧
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
10
|
|
6
|
“第三空间”视阈下中国外交话语(2012-2020)翻译研究 |
张格兰
范武邱
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
8
|
|
7
|
做“非典”记者招待会的一点感受 |
戴庆利
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
6
|
|
8
|
外交部高级翻译培训 |
任小萍
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2004 |
5
|
|
9
|
中英外交翻译中“政治等效”与话语平等辩证关系分析——从马戛尔尼使华到共建“一带一路”(1792-2019) |
杨明星
张琰
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
7
|
|
10
|
“三个自信”与外交翻译的中国话语权建构 |
张宏雨
|
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》
|
2016 |
7
|
|
11
|
外交翻译中的“战狼”话语陷阱分析与应对——“理直情适”原则的确立 |
顾菁
郑元会
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2023 |
1
|
|
12
|
隋唐时期我国外交翻译的历史书写 |
李志丹
|
《宿州教育学院学报》
|
2024 |
0 |
|
13
|
新中国成立初期外交翻译制度化研究 |
詹成
张晗
|
《解放军外国语学院学报》
北大核心
|
2023 |
0 |
|
14
|
外交翻译与中国南海形象建构 |
马会峰
杨明星
|
《海南大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
|
2022 |
4
|
|
15
|
先秦时期我国外交翻译的历史书写 |
李志丹
|
《宿州教育学院学报》
|
2023 |
1
|
|
16
|
秦汉时期我国外交翻译的历史书写 |
李志丹
|
《宿州教育学院学报》
|
2023 |
1
|
|
17
|
岁月不曾流逝的记忆——外交翻译生涯三十余年点滴谈 |
过家鼎
|
《对外大传播》
|
2004 |
2
|
|
18
|
外交翻译与“翻译外交” |
陈竞宇
|
《佳木斯职业学院学报》
|
2016 |
1
|
|
19
|
功能翻译理论视域下的外交演讲英译探究——以2015年习近平出访演讲为例 |
洪佳丽
贾晓庆
|
《英语广场(学术研究)》
|
2017 |
2
|
|
20
|
批评话语分析视角下外交翻译与意识形态互动研究 |
马金铃
|
《快乐阅读》
|
2022 |
0 |
|