期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文学翻译“删节”和“增补”原作现象的文化透视——兼论钱钟书《林纾的翻译》
被引量:
47
1
作者
黄汉平
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2003年第4期26-29,共4页
翻译,尤其是文学翻译,是一项跨文化交际活动,充分显示出人文学科的复杂性、多义性和模糊性。因此引起无休止的是是非非之争论也就不足为奇。传统翻译对“信”(忠实)的追求无论在实践中还是在理论上已成为不攻自破的神话,所谓的“化境”...
翻译,尤其是文学翻译,是一项跨文化交际活动,充分显示出人文学科的复杂性、多义性和模糊性。因此引起无休止的是是非非之争论也就不足为奇。传统翻译对“信”(忠实)的追求无论在实践中还是在理论上已成为不攻自破的神话,所谓的“化境”也不过是一个可望而不可即的理想。林译小说中“删节”和“增补”原作的现象不止是翻译问题的一个特殊个案,它所涉及的也不仅仅是一个技术性的问题,而是直接指向文化多元系统内的各种关系。
展开更多
关键词
文学翻译
删节
原作
增补
原作
文化透视
钱钟书
原文传递
文学翻译中“删节原作”和“增补原作”现象的文化透视——兼论钱钟书《林纾的翻译》
被引量:
3
2
作者
黄汉平
《南京师范大学文学院学报》
2002年第4期122-126,共5页
翻译 ,尤其是文学翻译 ,是一项跨文化交际活动 ,其复杂性、多义性和模糊性是其它任何一门人文学科所无法比拟的。因此引起无休止的是是非非之争论也就不足为奇。传统翻译对“信”(忠实 )的追求无论在实践中还是在理论上已成为不攻自破...
翻译 ,尤其是文学翻译 ,是一项跨文化交际活动 ,其复杂性、多义性和模糊性是其它任何一门人文学科所无法比拟的。因此引起无休止的是是非非之争论也就不足为奇。传统翻译对“信”(忠实 )的追求无论在实践中还是在理论上已成为不攻自破的神话 ,所谓的“化境”也不过是一个可望而不可即的理想。林译小说中“删节原作”和“增补原作”的现象不止是翻译问题的一个特殊个案 ,它所涉及的也不仅仅是一个技术性的问题 ,而是直接指向文化多元系统内的各种关系。
展开更多
关键词
文学翻译
删节
原作
增补
原作
文化透视
钱钟书
下载PDF
职称材料
题名
文学翻译“删节”和“增补”原作现象的文化透视——兼论钱钟书《林纾的翻译》
被引量:
47
1
作者
黄汉平
机构
暨南大学文学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2003年第4期26-29,共4页
文摘
翻译,尤其是文学翻译,是一项跨文化交际活动,充分显示出人文学科的复杂性、多义性和模糊性。因此引起无休止的是是非非之争论也就不足为奇。传统翻译对“信”(忠实)的追求无论在实践中还是在理论上已成为不攻自破的神话,所谓的“化境”也不过是一个可望而不可即的理想。林译小说中“删节”和“增补”原作的现象不止是翻译问题的一个特殊个案,它所涉及的也不仅仅是一个技术性的问题,而是直接指向文化多元系统内的各种关系。
关键词
文学翻译
删节
原作
增补
原作
文化透视
钱钟书
Keywords
literary translation
abridgement of the original
supplement to the original
cultural perspectives
Qian Zhongshu.
分类号
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
文学翻译中“删节原作”和“增补原作”现象的文化透视——兼论钱钟书《林纾的翻译》
被引量:
3
2
作者
黄汉平
机构
暨南大学文学院
出处
《南京师范大学文学院学报》
2002年第4期122-126,共5页
文摘
翻译 ,尤其是文学翻译 ,是一项跨文化交际活动 ,其复杂性、多义性和模糊性是其它任何一门人文学科所无法比拟的。因此引起无休止的是是非非之争论也就不足为奇。传统翻译对“信”(忠实 )的追求无论在实践中还是在理论上已成为不攻自破的神话 ,所谓的“化境”也不过是一个可望而不可即的理想。林译小说中“删节原作”和“增补原作”的现象不止是翻译问题的一个特殊个案 ,它所涉及的也不仅仅是一个技术性的问题 ,而是直接指向文化多元系统内的各种关系。
关键词
文学翻译
删节
原作
增补
原作
文化透视
钱钟书
Keywords
literary translation, abridgement of original works, supplement to original works, cultural insight, Qian Zhongshu
分类号
I0-03 [文学—文学理论]
I046
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文学翻译“删节”和“增补”原作现象的文化透视——兼论钱钟书《林纾的翻译》
黄汉平
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2003
47
原文传递
2
文学翻译中“删节原作”和“增补原作”现象的文化透视——兼论钱钟书《林纾的翻译》
黄汉平
《南京师范大学文学院学报》
2002
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部