期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论国际法律合同公约中动名兼类词的不译现象分析——以“规定”一词为例
1
作者
周俊香
《海外文摘》
2021年第11期39-41,共3页
动名兼类词是国际法律合同公约的重要组成部分。本文通过选取自建语料库中高频动名兼类词“规定”进行分析,对其在该法律文本语域下的不译现象进行统计分类分析,并试图总结出可行的翻译规律,以期为提升法律文本中“规定”一词翻译的准...
动名兼类词是国际法律合同公约的重要组成部分。本文通过选取自建语料库中高频动名兼类词“规定”进行分析,对其在该法律文本语域下的不译现象进行统计分类分析,并试图总结出可行的翻译规律,以期为提升法律文本中“规定”一词翻译的准确性提供一些参考。
展开更多
关键词
国际
法律合同
公约
动名兼类词
规定
不译
语料库
下载PDF
职称材料
题名
论国际法律合同公约中动名兼类词的不译现象分析——以“规定”一词为例
1
作者
周俊香
机构
上海对外经贸大学
出处
《海外文摘》
2021年第11期39-41,共3页
文摘
动名兼类词是国际法律合同公约的重要组成部分。本文通过选取自建语料库中高频动名兼类词“规定”进行分析,对其在该法律文本语域下的不译现象进行统计分类分析,并试图总结出可行的翻译规律,以期为提升法律文本中“规定”一词翻译的准确性提供一些参考。
关键词
国际
法律合同
公约
动名兼类词
规定
不译
语料库
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论国际法律合同公约中动名兼类词的不译现象分析——以“规定”一词为例
周俊香
《海外文摘》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部