期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
国名译词“葡萄牙”的演变与确立
1
作者 沈和 《太原师范学院学报(社会科学版)》 2023年第1期58-68,共11页
“Portugal”在汉语和日语中都可以写作汉字“葡萄牙”,但在该汉字转译形式正式确立和统一使用之前,由于翻译者受译本语源、母语差异、汉语水平、方言受容等多方面因素影响,致使“Portugal”在明末至五四新文化运动的各类文献中,出现过... “Portugal”在汉语和日语中都可以写作汉字“葡萄牙”,但在该汉字转译形式正式确立和统一使用之前,由于翻译者受译本语源、母语差异、汉语水平、方言受容等多方面因素影响,致使“Portugal”在明末至五四新文化运动的各类文献中,出现过多种译词形式,甚至在外交资料中也存在差异。1853年“黑船事件”后流入日本的汉译西书,对“葡萄牙”在日本的使用产生影响。相对的,甲午海战后,中国从日本接收的书籍同样影响了“葡萄牙”在中国的最终确立和统一。 展开更多
关键词 国名汉字转译 葡萄牙 语言接触 东西文化交流
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部