期刊文献+
共找到22篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
目的论视角下食品商标英译策略研究
1
作者 骆应吉 《中国食品》 2024年第16期129-131,共3页
食品商标不仅是商品的标识,更是文化的载体和商业价值的体现,对商标进行有效翻译能够帮助企业在国际市场上树立起良好形象,扩大品牌的全球影响力。目的论作为翻译研究的一种理论框架,强调翻译活动应当以目的为核心,翻译的每一个步骤都... 食品商标不仅是商品的标识,更是文化的载体和商业价值的体现,对商标进行有效翻译能够帮助企业在国际市场上树立起良好形象,扩大品牌的全球影响力。目的论作为翻译研究的一种理论框架,强调翻译活动应当以目的为核心,翻译的每一个步骤都应服务于该目的,即翻译结果应符合目标语言使用者的期望和需求。在食品商标的翻译过程中,应用目的论可以指导翻译者更好地处理源语言与目标语言之间的文化差异,从而确保取得良好的翻译效果。本文将从目的论应用于英译的原则入手,分析食品商标英译过程中面临的挑战,从而提出一套符合目的论原则的翻译策略,以期促进国际间食品行业的交流与发展。 展开更多
关键词 策略 效果 目的论原则 源语言 商标 食品商标 全球影响力 策略
下载PDF
名企商标英译漫谈——以湖南名企商标英译为例 被引量:4
2
作者 罗胜杰 刘晓康 《中北大学学报(社会科学版)》 2013年第5期75-78,83,共5页
通过对湖南省25项名企商标音译的调查发现,商标英译过度使用汉语拼音,忽视文化因素,缺少英文译名。从翻译文化转向视角提出湖南名企商标英译,须注重湖湘文化的构建与传播,据此提出商标英译的三条原则:代表商品标示原则、企业理念宣传原... 通过对湖南省25项名企商标音译的调查发现,商标英译过度使用汉语拼音,忽视文化因素,缺少英文译名。从翻译文化转向视角提出湖南名企商标英译,须注重湖湘文化的构建与传播,据此提出商标英译的三条原则:代表商品标示原则、企业理念宣传原则、湖湘文化推广原则。 展开更多
关键词 湖南名企 商标 湖湘文化
下载PDF
农产品商标的英译研究——以江西省特色农产品为例 被引量:2
3
作者 陈黎 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第2期63-64,共2页
江西省作为农业大省,拥有大量的特色农产品。为了加快特色农产品“走出去”,专家学者要做好品牌商标的英文翻译工作。但目前,江西省农产品商标英译仍存在诸多主要问题,如拼音的滥用、译名烦琐冗赘、直译译名无显著性等。为此,译者可以... 江西省作为农业大省,拥有大量的特色农产品。为了加快特色农产品“走出去”,专家学者要做好品牌商标的英文翻译工作。但目前,江西省农产品商标英译仍存在诸多主要问题,如拼音的滥用、译名烦琐冗赘、直译译名无显著性等。为此,译者可以将语义翻译和交际翻译相结合,通过简化译名拼写、功能对等以及使用拼音合理臆造谐音译名等翻译策略,以求达到理想的翻译效果。 展开更多
关键词 特色农产品 商标 语义翻 交际翻
下载PDF
湖南特产商标英译现状及英译策略探讨 被引量:1
4
作者 蒋娟 谢志辉 《长沙大学学报》 2019年第4期91-94,共4页
"人类命运共同体"理念的提出和"一带一路"伟大实践为湖南特产商品走向全球市场提供了契机,高质量的英译商标是特产商品开拓海外市场的利器。为了解湖南特产商标英译现状,通过对采集到的1958个商标进行有针对性地研... "人类命运共同体"理念的提出和"一带一路"伟大实践为湖南特产商品走向全球市场提供了契机,高质量的英译商标是特产商品开拓海外市场的利器。为了解湖南特产商标英译现状,通过对采集到的1958个商标进行有针对性地研究,认为湖南特产商品商标的英译现状亟待改善。一方面,企业需要充分认识到商标是一种无形资产,也要认识到商标英译质量对于开拓国际市场的重要性,主动改善和提高英译质量;另一方面,政府相关部门需要积极引导企业建立英译商标,重视商标英译质量,鼓励和支持建立相关人才培养体系;第三,相关领域的专业人才应当主动帮助企业建立商品英译商标,帮助其提高和完善商标英译质量,为当地经济和特产商品生产企业发展提供服务。 展开更多
关键词 湖南特产商品 商标 现状与问题 策略
下载PDF
中文商标英译现状与策略探究——以江苏省著名商标为例
5
作者 郭雨 《晋城职业技术学院学报》 2013年第6期84-87,共4页
通过研究江苏省著名商标的英译现状,发现其存在翻译方法单一、过多使用拼音、译名缺乏独创性和跨文化交际意识等问题,易犯市场效果差、功能性翻译和文化性翻译错误。在对比分析中文商标英译成功译例的基础上,提出在音译、意译和文化意... 通过研究江苏省著名商标的英译现状,发现其存在翻译方法单一、过多使用拼音、译名缺乏独创性和跨文化交际意识等问题,易犯市场效果差、功能性翻译和文化性翻译错误。在对比分析中文商标英译成功译例的基础上,提出在音译、意译和文化意识上的翻译革新策略,以期提高翻译质量,可为今后商标英译研究所借鉴。 展开更多
关键词 中文商标 商标 策略
下载PDF
中文商标英译中的文化差异
6
作者 李娜 《沈阳工业大学学报(社会科学版)》 2017年第5期477-480,共4页
在商务英语翻译领域,商标翻译是其不可或缺的一部分。在中文商标翻译成英文的过程中,不仅有不同汉字与英文单词之间的转换,还有不同文化认知之间的转换,而文化差异可以从不同的文化认知中集中体现出来。结合具体实例,探讨中文商标英译... 在商务英语翻译领域,商标翻译是其不可或缺的一部分。在中文商标翻译成英文的过程中,不仅有不同汉字与英文单词之间的转换,还有不同文化认知之间的转换,而文化差异可以从不同的文化认知中集中体现出来。结合具体实例,探讨中文商标英译中的常见方法,以更好地明确中文商标英译中的文化差异。 展开更多
关键词 商务翻 商标 商标 文化认知 文化差异
下载PDF
入乡随俗——论中文商标的英译
7
作者 姚姗姗 《英语广场(学术研究)》 2013年第7期47-48,共2页
在改革开放不断推进的今天,我国出口的商品在国际市场中所占份额日渐增多。为了扩大我国商品在国际市场当中知名品牌的数量,企业应该在不断改进产品工艺和商标设计的同时,利用翻译方法来改善商标的翻译水平。针对上述问题,本文进行了详... 在改革开放不断推进的今天,我国出口的商品在国际市场中所占份额日渐增多。为了扩大我国商品在国际市场当中知名品牌的数量,企业应该在不断改进产品工艺和商标设计的同时,利用翻译方法来改善商标的翻译水平。针对上述问题,本文进行了详细的分析,并将结合实际商标英译的案例来分析商标英译中的具体原则和方法,希望能为中文商标名的英译工作提供一些参考和建议。 展开更多
关键词 中文商标 商标 原则 方法
下载PDF
辽沈老字号商标英译的译介模式研究
8
作者 董晨彬 吕欧 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2022年第4期46-48,共3页
辽沈老字号是辽沈地域民族特色的独特表达。对外推广辽沈老字号,有益于辽沈文化的广泛传播。将译介学理论引用辽沈老字号商标的翻译中,通过对译介主体的引入、译介内容的选择、译介途径的选取、受众对译介风格的影响及翻译后文本传播效... 辽沈老字号是辽沈地域民族特色的独特表达。对外推广辽沈老字号,有益于辽沈文化的广泛传播。将译介学理论引用辽沈老字号商标的翻译中,通过对译介主体的引入、译介内容的选择、译介途径的选取、受众对译介风格的影响及翻译后文本传播效果等几个方面进行研究,不断改善翻译质量并提高译后文本传播的有效性。以高质量的翻译为基础,选取有效的译介模式,使其翻译成果与受众环境相适应,开拓有效的对外宣传媒介路径,以此助力辽沈老字号向国外推广。 展开更多
关键词 辽沈老字号 商标 介模式 推广宣传
下载PDF
接受美学视域下中国商标英译策略探究
9
作者 金靓 《吉林省教育学院学报》 2018年第3期143-146,共4页
中国品牌走向国际化离不开商标的翻译,优秀的商标译名有助于产品在海外的推广和销售。因此,在接受美学视域下,译者应发挥主观能动性和创造性,采取多种翻译美学策略,体现原商标的形象美、简洁美、意境美、新颖美和文化内涵美,以满足消费... 中国品牌走向国际化离不开商标的翻译,优秀的商标译名有助于产品在海外的推广和销售。因此,在接受美学视域下,译者应发挥主观能动性和创造性,采取多种翻译美学策略,体现原商标的形象美、简洁美、意境美、新颖美和文化内涵美,以满足消费者的审美心理,提高产品的销售量。 展开更多
关键词 接受美学 商标
下载PDF
商标翻译的语用顺应性研究——基于3C产品商标英译的实证分析
10
作者 王琳 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第2期138-140,共3页
本文通过对中国大陆3C产品商标英译的实证分析,发现商标翻译中存在的主要问题。在此基础上根据Verschueren语言顺应理论,尝试性地提出商标翻译的语用顺应性模式,即商标翻译过程是对译语消费者的语言现实、社会文化习俗和消费心理取向顺... 本文通过对中国大陆3C产品商标英译的实证分析,发现商标翻译中存在的主要问题。在此基础上根据Verschueren语言顺应理论,尝试性地提出商标翻译的语用顺应性模式,即商标翻译过程是对译语消费者的语言现实、社会文化习俗和消费心理取向顺应的动态过程。 展开更多
关键词 3C产品 商标 语用顺应性模式
下载PDF
品牌文化视域下商标英译问题及对策研究——以广东省东莞市为例
11
作者 金靓 《海外英语》 2019年第24期55-57,共3页
品牌是企业的软实力,是企业走向国际市场的“金护照”。中国品牌要走向国际市场离不开高质得体的商标翻译。通过对广东省东莞市著名商标的英译情况进行调研,并分析东莞知名企业在商标英译中所存在的问题,如译名国际化程度不够、跨文化... 品牌是企业的软实力,是企业走向国际市场的“金护照”。中国品牌要走向国际市场离不开高质得体的商标翻译。通过对广东省东莞市著名商标的英译情况进行调研,并分析东莞知名企业在商标英译中所存在的问题,如译名国际化程度不够、跨文化意识不够、译名缺乏区分度等;针对存在的问题,提出了相应解决对策,以期为全国商务翻译工作者和企业营销决策者予以启发,同时也可为其提供实证数据参考。 展开更多
关键词 品牌文化 商标 对策
下载PDF
商标英译中常见问题分析及其解决方法
12
作者 李娟 《文教资料》 2006年第24期137-138,共2页
广告翻译质量的高低直接影响着产品在国际市场上的竞争能力和企业的形象。而商标是产品的一部分,要使中国的产品走向世界,除产品优质之外,成功的译名乃是不可忽视的一大关键。翻译者应具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、经济市... 广告翻译质量的高低直接影响着产品在国际市场上的竞争能力和企业的形象。而商标是产品的一部分,要使中国的产品走向世界,除产品优质之外,成功的译名乃是不可忽视的一大关键。翻译者应具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、经济市场学、广告原理等方面的知识,才能翻译出精美、准确的广告用语。本文对近年来国内商标英译中常见问题以及由此带来的不良影响进行分析,并探讨了商标英译可行的五种翻译方法。 展开更多
关键词 商标 常见问题 方法
下载PDF
商标英译中的“信”和“雅”
13
作者 朱梅红 《武汉科技学院学报》 2002年第2期48-50,共3页
从翻译标准中的“信”和“雅”两个方面,探讨我国出口商品商标的英译。针对商标所产生的文化效果和审美效果,具体分析如何跨越文化障碍,迎合目标市场消费者的文化心理和审美心理,使之对我国的商品喜闻乐见并产生购买欲,以最终达到宣传... 从翻译标准中的“信”和“雅”两个方面,探讨我国出口商品商标的英译。针对商标所产生的文化效果和审美效果,具体分析如何跨越文化障碍,迎合目标市场消费者的文化心理和审美心理,使之对我国的商品喜闻乐见并产生购买欲,以最终达到宣传促销的目的。 展开更多
关键词 商标 "信" "雅" 文化障碍
下载PDF
基于功能视角的商标英译策略的探讨
14
作者 刘蓓 《太原城市职业技术学院学报》 2016年第2期191-193,共3页
本文旨在探讨德国功能派翻译理论在四种常见的商标翻译法中的应用,并且在功能视角下分析商标译名中存在的问题,提出解决的办法。商标翻译应遵循功能相似的准则,译名应实现对原名在信息功能、美感功能和呼唤功能的完美重现或有效统一。
关键词 功能相似 方法 商标
下载PDF
从文化差异角度谈汉语商标的英译——以功能对等理论为指导 被引量:1
15
作者 李培璐 《海外英语》 2014年第18期134-135,142,共3页
随着全球经济一体化的深入发展,越来越多的中国企业将自己的品牌推向国际市场。商标名翻译和其他类型的文本翻译有共性但也有自己的个性。商标是文化的载体,传递着不同地域的文化信息,忽略文化差异的商标翻译不但不能准确的传递原文的... 随着全球经济一体化的深入发展,越来越多的中国企业将自己的品牌推向国际市场。商标名翻译和其他类型的文本翻译有共性但也有自己的个性。商标是文化的载体,传递着不同地域的文化信息,忽略文化差异的商标翻译不但不能准确的传递原文的信息而且可能导致文化误读或丢失。因此,商标翻译要着重解决好原语和目标语之间的文化差异。奈达的"功能对等"理论认为,翻译是用最切近、自然和对等的语言从语义到文体再现源语信息。那么商标译语中的信息接受者对商标译文信息的反应应与商标源语接受者对商标原文的反应程度基本相同才能实现刺激消费,拓宽国际市场销路的目的。所以该文将以奈达的功能对等理论为指导,结合商标的功能和特点,以具体实例从文化差异的角度探讨汉语商标英译的翻译策略。 展开更多
关键词 商标 汉语商标 文化差异 功能对等理论
下载PDF
中文商标的英译原则及方法探微
16
作者 易江华 《英语广场(学术研究)》 2014年第5期67-68,共2页
国内对于中文商标翻译的研究已经走了很长一段路,取得了相当的成果,但各家意见纷纭,为利于开展今后的研究,本文就中文商标英译的原则和方法进行了系统梳理,指出商标英译应遵循的一些基本原则,并探讨了商标英译五种可行的翻译方法。此外... 国内对于中文商标翻译的研究已经走了很长一段路,取得了相当的成果,但各家意见纷纭,为利于开展今后的研究,本文就中文商标英译的原则和方法进行了系统梳理,指出商标英译应遵循的一些基本原则,并探讨了商标英译五种可行的翻译方法。此外,笔者还指出当前中文商标翻译研究中存在的问题以及今后发展的方向。 展开更多
关键词 中文商标 原则和方法 问题
下载PDF
湖南特产商标英译语用得体性策略初探
17
作者 蒋娟 《海外英语》 2019年第16期36-37,43,共3页
该文以语用失误理论为基础,通过对目前湖南特产商标英译过程中出现的典型错误进行分析,指出这些特产商标的英译应注意语用得体性,分析翻译不得体的原因,并从译法得体性、译名统一性、措辞得体性、文化得体性及美学得体性五个方面探讨特... 该文以语用失误理论为基础,通过对目前湖南特产商标英译过程中出现的典型错误进行分析,指出这些特产商标的英译应注意语用得体性,分析翻译不得体的原因,并从译法得体性、译名统一性、措辞得体性、文化得体性及美学得体性五个方面探讨特产商标英译的语用得体策略,其目的在于提高湖南特产商标英译质量,为促进我国与其他国家之间的经贸交流减少障碍。 展开更多
关键词 湖南特产商标 得体策略 文化内涵 美感
下载PDF
框架理论指导下的汉语商标英译
18
作者 甘慧慧 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2012年第2期115-117,共3页
在商标英译时,中西方读者因生活经验和文化背景等差异会造成框架差异或框架冲突,本文试图论述这种框架差异产生的原因、表现,并提出处理这种问题的方法。商标翻译应了解接受国的文化传统以及消费心理,对民族风俗、民族间性格气质差异、... 在商标英译时,中西方读者因生活经验和文化背景等差异会造成框架差异或框架冲突,本文试图论述这种框架差异产生的原因、表现,并提出处理这种问题的方法。商标翻译应了解接受国的文化传统以及消费心理,对民族风俗、民族间性格气质差异、价值取向、宗教信仰差异、审美情趣差异给予必要的尊重。译者在翻译之前,应认真分析译入语接受者、接受环境及其种种制约因素,在目的语中提供激活框架的语言表达式,达到翻译的最终目的。 展开更多
关键词 框架理论 框架概念 框架冲突:汉语商标
下载PDF
性别语言视角下的商标词英译 被引量:4
19
作者 周文革 罗虹 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第2期119-123,共5页
男性和女性由于其社会性别的差异而产生对具有性别语言的选择。商标词作为特殊的语言形式之一,同样会受到性别语言的影响。本文拟从社会语言学关于性别语言的视角出发,探讨商标词的英译,旨在从读音、拼写、词汇选择和语义内涵、语用等4... 男性和女性由于其社会性别的差异而产生对具有性别语言的选择。商标词作为特殊的语言形式之一,同样会受到性别语言的影响。本文拟从社会语言学关于性别语言的视角出发,探讨商标词的英译,旨在从读音、拼写、词汇选择和语义内涵、语用等4个方面指出商标词英译中存在着性别语言的客观性;并对此现象进行了剖析,认为男性和女性不同的生理差异、心理状态和社会期待是导致商标词英译中存在性别语言的原因。在商标词英译中运用性别语言,能达到提示产品信息的作用,起到广告宣传的作用,还能提升消费者对产品的接受度,从而刺激消费。 展开更多
关键词 商标 性别语言 商标
下载PDF
出口商品商标翻译的跨文化探究 被引量:1
20
作者 孔建好 丁俊明 陈敏 《科技信息》 2013年第14期173-173,共1页
出口竞争激烈,商标译名的优劣对于商品能否打入国际市场,企业能否赢得经济效益起着举足轻重的作用。商品的商标是语言和文化的统一体,所以,作为一种特殊的跨文化交际方式,商标翻译必须考虑到中国和西方国家在历史背景、风俗习惯和文化... 出口竞争激烈,商标译名的优劣对于商品能否打入国际市场,企业能否赢得经济效益起着举足轻重的作用。商品的商标是语言和文化的统一体,所以,作为一种特殊的跨文化交际方式,商标翻译必须考虑到中国和西方国家在历史背景、风俗习惯和文化传统上存在的差异。本文试从文化差异的角度浅谈商标翻译的方法。 展开更多
关键词 商标 跨文化研究 文化差异
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部