1
|
新时代中国翻译话语之历史文化路向探赜 |
宋庆伟
|
《山东师范大学学报(社会科学版)》
北大核心
|
2023 |
1
|
|
2
|
后殖民主义语境中思翻译 |
银河
文军
|
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
3
|
|
3
|
改写的转喻——评《后殖民语境下的翻译:爱尔兰早期文学英译》 |
张德让
胡婷婷
|
《安徽师范大学学报(社会科学版)》
|
2006 |
3
|
|
4
|
后殖民语境中的爱尔兰早期文学翻译 |
卢长怀
|
《大连民族学院学报》
CAS
|
2005 |
2
|
|
5
|
从后殖民视角对比研究理雅各和辜鸿铭的《论语》译本 |
王赟
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2011 |
3
|
|
6
|
试析《京华烟云》中的“翻译”杂合策略——基于后殖民视角 |
杨世杰
岑群霞
|
《福建论坛(社科教育版)》
|
2011 |
1
|
|
7
|
陈荣捷英译《道德经》的杂合特点研究 |
马冬梅
|
《洛阳师范学院学报》
|
2015 |
2
|
|
8
|
论生态翻译的物种之维 |
张立峰
|
《嘉兴学院学报》
|
2012 |
0 |
|
9
|
中国后殖民翻译的阶段性特点对现代翻译的启示 |
姜美云
|
《山西财经大学学报》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
1
|
|
10
|
后殖民视域下《翻译》的译者主体性透析 |
梁满玲
祁亚平
|
《西安工业大学学报》
CAS
|
2014 |
1
|
|
11
|
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略 |
梁满玲
胡伟华
|
《西安工程大学学报》
CAS
|
2015 |
1
|
|
12
|
接受、批评与反思——国内近十年后殖民翻译研究述评 |
王军平
|
《复旦外国语言文学论丛》
|
2013 |
1
|
|
13
|
古罗马的希腊翻译是文化殖民吗?——对道格拉斯·鲁宾逊“后殖民翻译”的重新阐释 |
王富
|
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2017 |
0 |
|
14
|
从Equivalence到Equality——西方翻译理论从语言内部对等到文化身份平等 |
陈鹏
|
《安顺学院学报》
|
2009 |
1
|
|
15
|
翻译中中华文化的“隐”和“显” |
罗晓蓉
|
《湖南工业职业技术学院学报》
|
2012 |
1
|
|
16
|
后殖民翻译理论下的权力差异性研究 |
刘莎
|
《河北科技师范学院学报(社会科学版)》
|
2009 |
1
|
|
17
|
后殖民翻译视角下的异化策略研究——以《京华烟云》文化负载词为例 |
费磊
|
《海外英语》
|
2022 |
0 |
|
18
|
后殖民翻译研究反思的谱系追踪——评王东风教授的后解构主义翻译研究 |
王富
|
《广东技术师范学院学报》
|
2013 |
0 |
|
19
|
弱势文化的生存与危机——后殖民主义翻译研究 |
王星
|
《海外英语》
|
2015 |
0 |
|
20
|
从后殖民视角看翟里斯《聊斋志异》英译本中的注释 |
曾婳颖
|
《湖北第二师范学院学报》
|
2012 |
0 |
|