期刊文献+
共找到96篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
英语修饰语的若干用法问题 被引量:8
1
作者 章振邦 《现代外语》 1985年第3期13-19,共7页
修饰(modification)是重要的表意手段,也是扩展基本句型的主要手段之一。英语的修饰语分为名词修饰语(nominal modifier)和状语(adverbial):前者在名词词组中修饰中心词(名词);后者主要是在动词词组中修饰中心词(动词)
关键词 名词修饰语 教学 修饰对象 中心词 名词词组 逻辑主 基本句型 动词词组 句子 用法
下载PDF
英汉名词修饰语语序类型研究 被引量:9
2
作者 丁志斌 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2018年第1期10-14,共5页
同属SVO型的英汉语言句子主要成分主语、谓语和宾语排列趋势基本相同,但名词修饰语语序存在很大差别。英语名词修饰语主要有"前置式修饰语"、"后置式修饰语"和"分隔式修饰语"三种模式;汉语名词修饰语基... 同属SVO型的英汉语言句子主要成分主语、谓语和宾语排列趋势基本相同,但名词修饰语语序存在很大差别。英语名词修饰语主要有"前置式修饰语"、"后置式修饰语"和"分隔式修饰语"三种模式;汉语名词修饰语基本上为"前置式修饰语",不存在严格意义上的"后置式修饰语"与"分隔式修饰语"。从语序类型学和认知语言学视角对英汉名词修饰语语序进行比较与分析,有益于二语习得、英汉语言比较与翻译,以及英汉语言教学与研究。 展开更多
关键词 英汉 名词修饰语 序类型
原文传递
论科技英语翻译中名词修饰语结构 被引量:4
3
作者 朱跃 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第2期28-30,35,共4页
名词充当修饰语在科技英语中被大量使用,成为科技英语突出的特点之一。名词修饰语与中心名词一起构成复合名词结构或名词短语。J.R.Ewer and G.Latorre(1969:32)把这种结构定义为“nouns formed by two orthree nouns standing together... 名词充当修饰语在科技英语中被大量使用,成为科技英语突出的特点之一。名词修饰语与中心名词一起构成复合名词结构或名词短语。J.R.Ewer and G.Latorre(1969:32)把这种结构定义为“nouns formed by two orthree nouns standing together,of which thefirst one or two act as adjectives for 展开更多
关键词 名词修饰语 后置修饰语 科技英翻译 中心名词 义关联 同根形容词 复数性 前置修饰语 名词 修饰功能
原文传递
哈尼语和汉语的名词修饰语 被引量:5
4
作者 李永燧 《民族语文》 1985年第3期11-19,共9页
哈尼语和汉语的名词修饰语,在语法上有同有异,本文试做一初步比较。一、名词修饰语的词类分布 1.哈尼汉两种语言的修饰语,可以反映名词所代表事物的属性、形状、数量(修饰作用),也可以反映它所属的人、地方。
关键词 哈尼 名词修饰语 前置修饰语 现代汉 形容词谓 中心名词 两种 量词 中心词 结构助词
原文传递
略谈英语形容词的词序问题 被引量:3
5
作者 顾嘉祖 《外国语》 1986年第2期41-45,共5页
笔者在学习语法学家迄今总结出来的若干形容词词序规则的基础上,结合自己的体会,谈一些肤浅的看法,同大家一起研究。一、英语形容词词序总则1.表示人们对事物主观看法的形容词放在被修饰的名词较远的地方。表示事物固有特性的形容词则... 笔者在学习语法学家迄今总结出来的若干形容词词序规则的基础上,结合自己的体会,谈一些肤浅的看法,同大家一起研究。一、英语形容词词序总则1.表示人们对事物主观看法的形容词放在被修饰的名词较远的地方。表示事物固有特性的形容词则放在被修饰的名词较近的地方,所谓事物的固有特性通常指的是那些看得见的、在客观上可以辨认或可以估计出来的属性。如:The incongruous falsetto voice took on a musing tone。(那个极不协调的尖嗓音里带着一种沉思的调子)。 展开更多
关键词 形容词 词序 名词修饰语 名词 固有特性 音节 逻辑 法学家 序数词
原文传递
古代汉语疑问代词补议 被引量:5
6
作者 王海芬 《语文研究》 1982年第1期105-115,共11页
两年来,笔者对古代汉语疑问代词进行了较为系统的学习和初步探讨,在资料上偶有所得,愿写出来,供学习和研究古代汉语的同志们参考。既是“补议”,就不是系统论述每个疑问代词的全部意义和用法,只是就一般语法著作中未曾提到的某些现象提... 两年来,笔者对古代汉语疑问代词进行了较为系统的学习和初步探讨,在资料上偶有所得,愿写出来,供学习和研究古代汉语的同志们参考。既是“补议”,就不是系统论述每个疑问代词的全部意义和用法,只是就一般语法著作中未曾提到的某些现象提出来讨论,并补充若干材料。本文一般只着重于状况的描写,即古代汉语中有什么现象,没有什么现象;而不过多作历史源流的探讨,即何时有什么现象,何时没有什么现象。 展开更多
关键词 古代汉 疑问代词 动词宾 介词宾 名词修饰语 法著作 吕氏春秋 柳宗元集 公羊传 宋史
原文传递
傣语量词和指示词在多重修饰语中的特殊作用 被引量:5
7
作者 方伯龙 《民族语文》 1982年第3期30-32,共3页
傣语的量词和指示词不能单独同名词结合,它们必须组成指量结构以后,才能作为名词的修饰语。本文讨论量词和指示词在名词的多重修饰语中所承担的特殊作用。它们在同其它修饰成分一道修饰、限制名词时,有时结合在一起,有时则分别置于其它... 傣语的量词和指示词不能单独同名词结合,它们必须组成指量结构以后,才能作为名词的修饰语。本文讨论量词和指示词在名词的多重修饰语中所承担的特殊作用。它们在同其它修饰成分一道修饰、限制名词时,有时结合在一起,有时则分别置于其它修饰成分的前后,起着确定名词修饰语的重要作用。比如“je pha(月帕)+ju pt in(在北京)+het(做)+la x(工作)”这样一个例子,既可以把它看成“ 展开更多
关键词 指示词 名词修饰语 特殊作用 量词 修饰成分 介词结构 偏正结构 中心 主谓结构
原文传递
中美作者英语科技论文中名词短语复杂度对比研究 被引量:1
8
作者 宋瑞红 郭爱萍 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2023年第1期8-14,共7页
分别选取Nature期刊中美作者55和50篇科技论文自建语料库,采用Biber等人提出的写作发展能力指标,对比分析中国作者和美国作者科技论文名词短语复杂度。研究发现:1)在使用名词短语前置修饰语和后置修饰语的整体模式上,中国作者使用前置... 分别选取Nature期刊中美作者55和50篇科技论文自建语料库,采用Biber等人提出的写作发展能力指标,对比分析中国作者和美国作者科技论文名词短语复杂度。研究发现:1)在使用名词短语前置修饰语和后置修饰语的整体模式上,中国作者使用前置修饰语的次数显著高于美国作者;2)受母语迁移影响,中国作者使用关系小句、名词、介词短语做名词短语修饰语的复杂度逊色于美国作者。该研究能够为中国作者科技论文写作提供一定的启示。 展开更多
关键词 名词修饰语 名词复杂度 科技论文
下载PDF
前置还是后置?——浅析作名词修饰语的过去分词的位置 被引量:3
9
作者 易仲良 《外国语》 1986年第2期37-40,36,共5页
一、问题的提出: 分词包括现在分词(或称-ing分词)和过去分词(或称-ed分词),它们都可作名词修饰语,这样用时,都有前置和后置两种情况。本文拟谈过去分词,现在分词与其有一定的类比性,限于篇幅,且不涉及。对于决定作名词修饰语过去分词... 一、问题的提出: 分词包括现在分词(或称-ing分词)和过去分词(或称-ed分词),它们都可作名词修饰语,这样用时,都有前置和后置两种情况。本文拟谈过去分词,现在分词与其有一定的类比性,限于篇幅,且不涉及。对于决定作名词修饰语过去分词是置于名词之前还是置于其后的因素,不少语法书或语焉不详,只是罗列了一些例子,或阐发片面,如说单个分词通常前置,分词短语一般后置。然而,语言实践中,与此相反的例子屡见不鲜,下面略举几例: A.单个分词后置的: 1. The heat energy produced is equal 展开更多
关键词 过去分词 名词修饰语 分词短 现在分词 前置修饰语 言实践 性质特征 介词短 句法结构
原文传递
英汉名词修饰语对比 被引量:1
10
作者 牛保义 谢翠英 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第4期38-41,共4页
英汉名词修饰语对比牛保义,谢翠英在英语和汉语里,名词都是一个庞大的开放的词类系统。为了增强语言的感情色彩和渲染能力,名词又常被形容词、代词、数词等所修饰,这类修饰成份称为名词修饰语(nounmodifiers)。本文... 英汉名词修饰语对比牛保义,谢翠英在英语和汉语里,名词都是一个庞大的开放的词类系统。为了增强语言的感情色彩和渲染能力,名词又常被形容词、代词、数词等所修饰,这类修饰成份称为名词修饰语(nounmodifiers)。本文试图对英汉两种语言的名词修饰语略作... 展开更多
关键词 名词修饰语 前置修饰语 修饰 形容词 主谓结构 名词 名词 非限定动词 英汉 动词
下载PDF
名词修饰语导致的跨文化交际障碍──英汉NP中的逻辑思维顺序比较 被引量:2
11
作者 邵志洪 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1996年第5期13-18,共6页
名词修饰语导致的跨文化交际障碍──英汉NP中的逻辑思维顺序比较邵志洪英语名词词组(NP)是以名词为中心词(Headword)的词组。名词词组通常由限定词一名词中心词构成,有时还可带有其他修饰语。在带有多种修饰语的情况... 名词修饰语导致的跨文化交际障碍──英汉NP中的逻辑思维顺序比较邵志洪英语名词词组(NP)是以名词为中心词(Headword)的词组。名词词组通常由限定词一名词中心词构成,有时还可带有其他修饰语。在带有多种修饰语的情况下,名词词组的词序往往是:限定词+... 展开更多
关键词 名词修饰语 逻辑思维 交际障碍 跨文化 后置修饰语 复合形容词 前置修饰语 关系分句 形容词词组 自然顺序
下载PDF
英语名词短语中的前置修饰语
12
作者 高永照 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1992年第3期111-113,共3页
英语的名词短语由三部分构成,其核心部分是名词中心词(head noun),另外两部分是前置修饰语(premodifier)和/或后置修饰语(Postmodifier)。本文主要谈前置修词语。名词短语的前置修饰语通常由限定词(identifier)、数量词(numeral/quantif-
关键词 前置修饰语 名词中心词 名词 前位限定词 后置修饰语 名词修饰语 序数词 词序 动物名词
下载PDF
英语名词词组修饰语
13
作者 王明刚 《宁夏师范学院学报》 1995年第3期78-80,共3页
英语名词修饰语按其与中心名词的相对位置,分为前置修饰语和后置修饰语。置于中心名词之前的修饰语叫前置修饰语,置于中心名词之后的修饰语叫后置修饰语。在带有多种修饰语的情况下,英语名词词组的词序一般是:限定词+描绘形容词+类别词... 英语名词修饰语按其与中心名词的相对位置,分为前置修饰语和后置修饰语。置于中心名词之前的修饰语叫前置修饰语,置于中心名词之后的修饰语叫后置修饰语。在带有多种修饰语的情况下,英语名词词组的词序一般是:限定词+描绘形容词+类别词+名词中心词+介词词组+关系分句。 英语名词词组修饰语的这种排列使人们对英语名词修饰语能够基本掌握。但是,当遇到一些比较复杂的名词修饰语时,就搞不清楚其词序关系,有时修饰语之间用连词(and,but或or),有时用逗号。笔者通过翻阅资料和在教学中总结。 展开更多
关键词 名词后置修饰语 名词词组 形容词 中心名词 前置修饰语 名词 名词修饰语 表达方式 名词中心词 基数词
下载PDF
关系分句与其它名词修饰语之间的关系
14
作者 李法荣 马丙玉 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第3期21-23,共3页
关系分句与其它名词修饰语之间的关系李法荣,马丙玉英语中,一个名词可由多种名词修饰语加以修饰,如形容词及其短语,介词短语,分词短语,关系分句等。名词修饰语可划分为两类:前置修饰语和后置修饰语。如下例:1.a)thegi... 关系分句与其它名词修饰语之间的关系李法荣,马丙玉英语中,一个名词可由多种名词修饰语加以修饰,如形容词及其短语,介词短语,分词短语,关系分句等。名词修饰语可划分为两类:前置修饰语和后置修饰语。如下例:1.a)thegirlb)theprettygirl... 展开更多
关键词 关系分句 名词修饰语 后置修饰语 省略规则 补足 介词短 关系代词 名词 前置修饰语 形容词短
下载PDF
简评《马氏文通》状字章 被引量:4
15
作者 李立 《语文研究》 CSSCI 北大核心 1999年第1期53-55,共3页
“状字”作为《马氏文通》的一章,也同全书一样是“头绪纷繁、瑕瑜互见”的。马氏给“状字”下的定义是:“凡实字以貌动静之容者,曰状字。”“动静”二字,从字面看只是动作或动态与静态之义,但在马氏对具体例子的分析中,却又有“... “状字”作为《马氏文通》的一章,也同全书一样是“头绪纷繁、瑕瑜互见”的。马氏给“状字”下的定义是:“凡实字以貌动静之容者,曰状字。”“动静”二字,从字面看只是动作或动态与静态之义,但在马氏对具体例子的分析中,却又有“动字”、“静字”的意思。如“故学欲... 展开更多
关键词 《马氏文通》 形容词 静字 动字 名词修饰语 “之” 句子成分 条件分句 连绵词 法功能
原文传递
名词短语复杂度与学习者汉英翻译水平、翻译质量的关系研究 被引量:4
16
作者 朱周晔 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2021年第5期119-127,共9页
本研究以学习者的汉英译文为语料,参考Biber et al.(2011)句法复杂度发展次序,选取15个名词修饰语指标,旨在考察名词短语复杂度在不同水平学习者汉英译文中的使用差异及其评估学习者汉英译文质量的能力,以期为翻译评测与教学实践提供借... 本研究以学习者的汉英译文为语料,参考Biber et al.(2011)句法复杂度发展次序,选取15个名词修饰语指标,旨在考察名词短语复杂度在不同水平学习者汉英译文中的使用差异及其评估学习者汉英译文质量的能力,以期为翻译评测与教学实践提供借鉴意义。结果表明,学习者译文中名词短语复杂度随着翻译水平的提高而增加,且名词短语复杂度与译文分数之间存在显著的相关性。此外,能够衡量学习者翻译水平和预测人工评分的名词短语复杂度指标不完全一致。 展开更多
关键词 名词修饰语 复杂度 翻译水平 翻译质量 学习者
原文传递
科技术语翻译原则刍议 被引量:3
17
作者 范武邱 《当代外语研究》 2002年第7期44-47,共4页
日前,一工程技术人员对我说:我们一般不看你们专学外语的人译的科技文章,因为你们的译文显得做作,对一些术语的翻译更是让人迷惑。我问他们平时是如何解读英语科技文章的,答曰:主要是靠寻找信息点。
关键词 合成科技术 翻译原则 翻译 名词修饰语 科技翻译 理据性 科技文章 旧词新义 简洁性 深层义关系
原文传递
动名词“Verb+ing”结构作名词前置修饰定语的功能语法分析 被引量:3
18
作者 彭勃 《外国语文》 北大核心 2012年第S1期123-125,共3页
在传统语法中,"Verb+ing"的动名词结构(简称"V-ing")可以作为名词的修饰定语。然而"V-ing"结构做名词前置定语修饰时有两种情况,即动名词和现在分词。由于它们结构形式完全一样,因此在学习和实际应用的... 在传统语法中,"Verb+ing"的动名词结构(简称"V-ing")可以作为名词的修饰定语。然而"V-ing"结构做名词前置定语修饰时有两种情况,即动名词和现在分词。由于它们结构形式完全一样,因此在学习和实际应用的过程中比较难以区分。本文以系统功能语言学的语法观为理论基础,根据功能语法对词组的定义,从意义表达的方向对该结构进行功能语法分析发现动名词和现在分词做名词前置修饰语时实际上分别充当名词词组中的类别语(Classi-fier)和描述语(Epithet)的功能成分,从而解决了在此情况下区分两种不同性质的结构易混淆的难点。 展开更多
关键词 名词“V-ing”结构 名词修饰语 系统功能 类别与描述
下载PDF
英语名词所有格与定语形容词的位置关系
19
作者 谭景陶 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 1984年第3期95-98,共4页
Paul Christophersen和Authur 0.Sandved合著的《高级英语语法》(An AdvancedEnglish Grammar,1964年Macmillan学生版,1980年印刷本。以下简称《语法》)的第317节,论述了英语名词所有格与定语形容词的位置关系。这一节是这样写的:
关键词 名词所有格 形容词 名词词组 限定词 名词修饰语 名词作定 中心词 复合名词 位置关系
下载PDF
现代汉语中的两类全量表达成分^18 被引量:3
20
作者 罗天华 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 2016年第2期40-47,共8页
本文比较了"满"、"全"、"一"和"整"、"浑"等全量修饰语在数量和范围、主观和客观、容器和套件、位置和节律等四个方面的异同,得出了一些与以往研究不尽相同的结论。文章认为统括副词... 本文比较了"满"、"全"、"一"和"整"、"浑"等全量修饰语在数量和范围、主观和客观、容器和套件、位置和节律等四个方面的异同,得出了一些与以往研究不尽相同的结论。文章认为统括副词"都"在很大程度上是依附于核心动词上的全量标志,是一种类型学上的"核心标记"。 展开更多
关键词 全量 名词修饰语 统括副词 核心标记
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部