期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
重新定义创造性叛逆——以庞德汉诗英译为个案 被引量:15
1
作者 段俊晖 《四川外语学院学报》 2004年第4期117-121,共5页
以创造与叛逆的关系为基点,分析"创造性叛逆"概念的模糊性及其分类与概念之间存在的问题,提出了新的定义和分类方式。同时以庞德的汉诗英译作个案分析来支撑这一构想,指出运用不适当的理论、采取不严谨的批评态度会导致不应... 以创造与叛逆的关系为基点,分析"创造性叛逆"概念的模糊性及其分类与概念之间存在的问题,提出了新的定义和分类方式。同时以庞德的汉诗英译作个案分析来支撑这一构想,指出运用不适当的理论、采取不严谨的批评态度会导致不应有的文本误读,甚至可能扭曲批评对象的形象。 展开更多
关键词 创造叛逆 忠实创造 叛逆性创造 庞德汉诗英译
下载PDF
是创造还是叛逆?——论文学翻译的创造性叛逆 被引量:2
2
作者 刘书梅 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2007年第3期46-49,共4页
近年来译学研究中"创造性叛逆"这一概念引起越来越多的关注,然而创造与叛逆之间的关系还比较模糊。从文学翻译中的忠实性创造和叛逆性创造入手,尝试厘定两者之间的区别与联系,指出应在翻译这样一个动态的综合的过程全面的分... 近年来译学研究中"创造性叛逆"这一概念引起越来越多的关注,然而创造与叛逆之间的关系还比较模糊。从文学翻译中的忠实性创造和叛逆性创造入手,尝试厘定两者之间的区别与联系,指出应在翻译这样一个动态的综合的过程全面的分析翻译的创造性叛逆。 展开更多
关键词 忠实创造 叛逆性创造 创造叛逆
下载PDF
黄源深翻译美学思想探析 被引量:3
3
作者 朱晓映 《当代外语研究》 2020年第5期23-33,共11页
黄源深是我国著名的外国文学研究专家,他同时也是学界知名的翻译家。他的多部外国文学经典译著,如《简·爱》《老人与海》《我的光辉生涯》等为广大读者所熟知,并以其准确而又灵动的翻译风格赢得了读者的喜爱。黄源深的译作表达了... 黄源深是我国著名的外国文学研究专家,他同时也是学界知名的翻译家。他的多部外国文学经典译著,如《简·爱》《老人与海》《我的光辉生涯》等为广大读者所熟知,并以其准确而又灵动的翻译风格赢得了读者的喜爱。黄源深的译作表达了他对翻译原则的理解,展现了他的翻译美学思想。在他看来,翻译,尤其是文学翻译,不只是转换文字符号,而是对原作风格和内涵的诠释和传达。他提出,译者在阅读文本时要像演员扮演角色那样深刻体验各人物的内心,而后再将原作转换成既符合原作特点又具有译者个性的语言,在"入乎其内,出乎其外"之后确保译文具有"精到的准确与抑制的灵动"的双重特性。黄源深在异化中归化的翻译思想及其叛逆性创造的翻译风格使原著的艺术风采和审美价值在译作中完美再现。 展开更多
关键词 黄源深 文学翻译 美学思想 在异化中归化 叛逆性创造
原文传递
论文学翻译的创造与叛逆 被引量:1
4
作者 乐传勇 刘书梅 《皖西学院学报》 2007年第1期121-123,共3页
本文从分析“创造性叛逆”这一概念的模糊性及其分类与概念之间存在的问题入手,指出创造与叛逆之间的区别与联系,进而分析了在理解与阐释阶段以及表达阶段译者的创造与叛逆。
关键词 忠实创造 叛逆性创造 创造叛逆
下载PDF
从审美反映看文学翻译的创造与叛逆
5
作者 刘书梅 《黑龙江科技信息》 2009年第28期159-159,共1页
通过描写译者在文学翻译中的审美反映过程,指出译者对原作创造与叛逆同时是其对原作进行审美的过程,进而分析了在理解与阐释阶段以及表达阶段译者的创造与叛逆。
关键词 审美反映 叛逆性创造 忠实创造
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部