-
题名瓦尔特·本雅明翻译思想刍议
- 1
-
-
作者
陈飞
-
机构
河北医科大学
-
出处
《现代英语》
2023年第15期103-106,共4页
-
基金
河北省社会科学基金项目“本雅明语言哲学研究”(项目编号:HB20YY016)的阶段性成果。
-
文摘
本雅明的翻译思想主要体现于其百年前发表的《译作者的任务》一文,自20世纪60年代以来,此文颇为译界所重,成为无法绕过的经典。然而由于本雅明行文古奥而嗨涩,其语言诗化而凝练,因此既引发人们理解的困惑又引起人们不断解读的兴趣。本雅明提出或发展了“纯语言”“可译性”“原作·译作·生命延续”等一系列概念,环环相扣,浑然一体,共同构起其翻译思想的大厦。文章通过梳理、辩证、阐明这些概念,正本清源,以正确理解本雅明翻译思想,进而助推本雅明翻译理论研究的深入发展。
-
关键词
本雅明
翻译思想
纯语言
可译性
原作·译作·生命延续
-
Keywords
Benjamin
translation thought
pure language
translatability
original work,translation and life continuation
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-