期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
全球化背景下财经报道的翻译技巧与方法 被引量:8
1
作者 黄樱 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第2期34-37,共4页
英文财经报道一方面具有报刊英语的基本特征,另一方面又具有很强的专业性。译者除了要有过硬的中英文语言功底,还应对财经报道的语言特点、翻译技巧和手段有充分的掌握。本文分析了财经报道中专业术语与习语的翻译、财经动态报道中的动... 英文财经报道一方面具有报刊英语的基本特征,另一方面又具有很强的专业性。译者除了要有过硬的中英文语言功底,还应对财经报道的语言特点、翻译技巧和手段有充分的掌握。本文分析了财经报道中专业术语与习语的翻译、财经动态报道中的动词处理、经济数据的翻译与处理以及对中外文化差异的认知,以探讨在全球化背景下,我国对外宣传中的财经报道的翻译方法与技巧。 展开更多
关键词 财经报道 专业术语 动词处理 数据翻译 文化差异
下载PDF
汉藏翻译系统中的动词处理研究 被引量:5
2
作者 看卓才旦 金为勋 +2 位作者 李延福 洛智华 朋毛扎西 《术语标准化与信息技术》 2006年第3期28-32,共5页
机器翻译系统中,语言技术是居于核心地位的;谓语是句子结构的核心,动词又是谓语的主要形式,因此翻译系统中的动词的处理至关重要。本文依据汉藏翻译系统的需要,通过汉藏实际语料的对比分析,进行了汉藏动词的特点比较,就动词的分类、动... 机器翻译系统中,语言技术是居于核心地位的;谓语是句子结构的核心,动词又是谓语的主要形式,因此翻译系统中的动词的处理至关重要。本文依据汉藏翻译系统的需要,通过汉藏实际语料的对比分析,进行了汉藏动词的特点比较,就动词的分类、动词的时态及动词作句子各种成分时其形态的变化规律进行了深入的讨论,并提出了处理策略,为有效地提高系统的翻译质量提供了有益的方法和思路。 展开更多
关键词 汉藏 机器翻译 动词处理
下载PDF
汉语动词连见的计算机处理规则研究 被引量:3
3
作者 韦向峰 张全 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2006年第1期37-40,共4页
基于概念层次网络(HNC)理论,对多动词出现的一种情况———动词连见,进行了分类研究,给出了相应的处理规则。同时,还提出了一种基于BNF范式和产生式规则的形式化规则描述语言,完成了对规则的形式化描述和软件实现。在此基础上,对真实语... 基于概念层次网络(HNC)理论,对多动词出现的一种情况———动词连见,进行了分类研究,给出了相应的处理规则。同时,还提出了一种基于BNF范式和产生式规则的形式化规则描述语言,完成了对规则的形式化描述和软件实现。在此基础上,对真实语料中出现动词连见的语句进行了计算机自动处理,给出了处理结果。 展开更多
关键词 动词处理 动词连见 规则 形式化 概念层次网络
下载PDF
中外合译中主导译者与译文关系研究——以杨宪益与葛浩文为例
4
作者 李晓婧 王建国 《外语教育》 2019年第1期221-231,共11页
中国文化走出去,中外合译是不少学者提倡的一种模式。但在合作翻译中是以母语为中文还是英文译者占据主导地位,则鲜有人讨论。本文以杨宪益夫妇合译的《祝福》与葛浩文夫妇合译的《我不是潘金莲》为例,对比了两个译本中的动词翻译方式,... 中国文化走出去,中外合译是不少学者提倡的一种模式。但在合作翻译中是以母语为中文还是英文译者占据主导地位,则鲜有人讨论。本文以杨宪益夫妇合译的《祝福》与葛浩文夫妇合译的《我不是潘金莲》为例,对比了两个译本中的动词翻译方式,发现以杨宪益为主导的合译更接近汉语语言特色,而以葛浩文为主导的合译则更接近英语语言特色。这个发现为中国文学翻译寻求适合的模式提供参考。 展开更多
关键词 中外合译 杨宪益 葛浩文 动词处理方式
原文传递
从英汉差异的角度看大学英语四级翻译
5
作者 逄慧芹 徐莹 《科教文汇》 2020年第3期187-188,共2页
四级翻译自改革后一直是学生们的雷区,笔者根据自身教学经验和对历年真题的研究,总结出四级段落常考考点,即数字翻译、定语翻译和一句多个动词的翻译等。然后笔者从汉英差异方面针对不同的考点提供了不同的解决方法,以期帮助正在备考四... 四级翻译自改革后一直是学生们的雷区,笔者根据自身教学经验和对历年真题的研究,总结出四级段落常考考点,即数字翻译、定语翻译和一句多个动词的翻译等。然后笔者从汉英差异方面针对不同的考点提供了不同的解决方法,以期帮助正在备考四六级考试的人们。 展开更多
关键词 数字翻译 定语后置 多个动词处理
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部