期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
功能等效论与跨文化广告翻译 被引量:7
1
作者 施叶丽 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》 2001年第2期79-82,共4页
广告翻译主要是商标和广告词翻译,包含了许多跨文化因素,体现了功能等效原则的可行性、相对性以及局限性。完美的翻译应做到音、形、义的相对统一,即译本同源本一样,对消费者产生相等或近似相等的效果,以激发消费者的购买欲。
关键词 功能等效 商标 广告词 广告翻译 跨文化
下载PDF
化妆品商标的英译方法 被引量:8
2
作者 张凌 《商场现代化》 北大核心 2007年第07Z期121-122,共2页
本文用定量分析的方法选择50个化妆品品牌的英译进行分析,以功能等效原则为理论依据,初步探讨了化妆品商标的英译的方法。
关键词 定量分析 功能等效 翻译方法
下载PDF
从功能论角度谈服装商标词的翻译 被引量:7
3
作者 张凌 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2011年第2期61-63,共3页
文章以功能等效原则为理论依据,分析了商标的功能和服装商标词的特点,并用定量分析的方法选择了45个服装商标词为样本,初步探讨了服装商标词的英译方法。
关键词 功能等效 商标功能 商标特点 翻译方法
下载PDF
从商标的功能谈汉语商标名的英译 被引量:6
4
作者 龙森祥 《玉林师范学院学报》 2005年第4期74-77,共4页
随着中国加入世贸组织,出口商品大量增加,人们更加认识到了商标名翻译的重大意义。本文从商标的功能谈起,认为商标名的英译可以以“功能等效”理论为依据,并依此探讨了几种常用的翻译方法与技巧。
关键词 商标名 商标名翻译 功能 功能等效
下载PDF
旅游景点介绍英译中的“目的准则”——兼评黄鹤楼简介的英译 被引量:5
5
作者 操时尧 《孝感学院学报》 2008年第1期86-88,共3页
功能翻译理论认为翻译不仅是人类的一种有目的的行为活动,而且是一种必须考虑读者和客户要求的目的性交际行为。旅游文本翻译应冲破传统理论"等值"概念的束缚,从文本的"目的性"入手,追求功能上的"等效",... 功能翻译理论认为翻译不仅是人类的一种有目的的行为活动,而且是一种必须考虑读者和客户要求的目的性交际行为。旅游文本翻译应冲破传统理论"等值"概念的束缚,从文本的"目的性"入手,追求功能上的"等效",而非字面上的"对等"。 展开更多
关键词 旅游翻译 功能等效 目的论 黄鹤楼
下载PDF
化妆品商标翻译探讨 被引量:5
6
作者 张凌 《商场现代化》 2009年第3期174-175,共2页
本文用定量分析的方法选择50个化妆品品牌的英译进行分析,以功能等效原则为理论依据,初步探讨了化妆品商标的英译的方法。同时基于对商标名翻译现状的分析,笔者总结了翻译中应考虑的几个重要因素,以期有助于商标名翻译的规范化。
关键词 定量分析 功能等效 翻译方法 重要因素
下载PDF
从功能对等角度谈广告翻译中语言及文化特色的处理 被引量:2
7
作者 金鑫 《广东外语外贸大学学报》 2007年第6期23-26,共4页
本文通过介绍国内外广告翻译实践,相关的翻译理论与论述,从翻译学、语用学及文化补偿的角度探讨了广告的翻译活动。鉴于广告行为是一种跨文化交际行为,本文提出翻译广告时应根据译入语的广告诉求习惯、广告规范、文化特点、译入语语言... 本文通过介绍国内外广告翻译实践,相关的翻译理论与论述,从翻译学、语用学及文化补偿的角度探讨了广告的翻译活动。鉴于广告行为是一种跨文化交际行为,本文提出翻译广告时应根据译入语的广告诉求习惯、广告规范、文化特点、译入语语言特点等对原语广告进行不同程度的归化,以达到交际功能对等的目的。 展开更多
关键词 广告 文化 功能等效 归化
下载PDF
光伏发电系统等效简化模型研究 被引量:5
8
作者 刘兴杰 郭栋 《太阳能学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2016年第3期759-764,共6页
提出一种光伏发电系统模型的等效简化方法,将光伏发电系统中的直流部分和逆变器及其控制部分从功能等效的角度进行等效简化。其中,直流部分由光伏阵列及最大功率点跟踪(MPPT)构成,等效简化为最大出力计算模型;逆变器及其控制部分的功能... 提出一种光伏发电系统模型的等效简化方法,将光伏发电系统中的直流部分和逆变器及其控制部分从功能等效的角度进行等效简化。其中,直流部分由光伏阵列及最大功率点跟踪(MPPT)构成,等效简化为最大出力计算模型;逆变器及其控制部分的功能是实现有功无功的解耦控制,等效简化为受控电压源及控制模块,避免了计算困难等问题。仿真实验表明,所提等效简化方法在保证计算精度的前提下,可有效提高仿真效率。 展开更多
关键词 光伏发电系统 简化模型 等效建模 功能等效
下载PDF
功能翻译观视域下的中英诗歌翻译批判模式构建 被引量:5
9
作者 张丹丹 刘泽权 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2018年第1期103-111,共9页
《红楼梦》中香菱学诗的故事,被广泛选编入初高中语文教材,成为传播锲而不舍、天道酬勤正能量的经典励志名篇。本文从功能语言学视角尝试界定出中英诗歌文体翻译批评路线图,并以香菱“所作”的三首诗及其四个英语译本的翻译进行检验... 《红楼梦》中香菱学诗的故事,被广泛选编入初高中语文教材,成为传播锲而不舍、天道酬勤正能量的经典励志名篇。本文从功能语言学视角尝试界定出中英诗歌文体翻译批评路线图,并以香菱“所作”的三首诗及其四个英语译本的翻译进行检验。本文提出诗歌的翻译应采取自上而下的视角且具有优先等级选择,即先做到语篇对应以诗译诗,再着眼于诗歌语篇的形式特征,然后下移至诗句(及以下层面)的元功能对应。 展开更多
关键词 功能等效 诗歌翻译 批评 模式
原文传递
《楚辞》英译的形与神——以许渊冲译本为例 被引量:3
10
作者 严晓江 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2015年第2期129-132,共4页
翻译家许渊冲以达意传神为基本原则,其《楚辞》英译文体现了借形传神、形神兼备、舍形求神的特点。译者借用英诗的不同诗体在译文中实现形式与内容新的统一;在处理原文的对偶结构、排比句式、长短句时尽量体现出形美;转换、补偿或增删... 翻译家许渊冲以达意传神为基本原则,其《楚辞》英译文体现了借形传神、形神兼备、舍形求神的特点。译者借用英诗的不同诗体在译文中实现形式与内容新的统一;在处理原文的对偶结构、排比句式、长短句时尽量体现出形美;转换、补偿或增删等方法的综合使用突出了译文的神韵。 展开更多
关键词 《楚辞》英译 形与神 功能等效
下载PDF
翻译教学需要改革 被引量:2
11
作者 张丽娜 《天津商务职业学院学报》 1999年第1期31-33,共3页
目前大学里所讲授的翻译方法已不能适应社会发展对培养翻译人才的需要。翻译教学应采用“整体译法”。这种方法就是将一种语言转为信息,然后再转为另一种语言。它缩短了翻译过程,使翻译更加快捷、准确。它既适用于笔译,又适用于口译。... 目前大学里所讲授的翻译方法已不能适应社会发展对培养翻译人才的需要。翻译教学应采用“整体译法”。这种方法就是将一种语言转为信息,然后再转为另一种语言。它缩短了翻译过程,使翻译更加快捷、准确。它既适用于笔译,又适用于口译。“整体译法”的指导原则就是“功能等效”,即两国的人分别对原文和译文的理解、感觉一致。 展开更多
关键词 翻译教学 改革 整体译法 功能等效
下载PDF
电影翻译中跨文化信息转换的功能等效 被引量:1
12
作者 冯巧妮 《海外英语》 2011年第5X期164-165,167,共3页
该文从跨文化信息转换的视角入手,阐述在电影翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张在进行电影翻译时应在保持语义对等的前提下调整源语的形式以解决由于文化差异造成的语义缺省和语义冲突,达到语言文化"功能对等&q... 该文从跨文化信息转换的视角入手,阐述在电影翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张在进行电影翻译时应在保持语义对等的前提下调整源语的形式以解决由于文化差异造成的语义缺省和语义冲突,达到语言文化"功能对等"信息转换的目的。 展开更多
关键词 电影翻译 跨文化交际 信息转换 功能等效
下载PDF
基于非线性弹簧的双曲率车窗密封系统动力学建模 被引量:1
13
作者 朱文峰 周辉 黎鹏 《上海交通大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2016年第6期868-872,878,共6页
考虑密封材料与车窗的复杂接触作用,采用功能等效原理,以非线性刚度弹簧对模拟非线性夹持约束,通过有限弹簧对来实现整体车窗密封约束的离散化等效;通过三维曲面重构确定了双曲率空间车窗包络边界和升降路径;采用三维实体建模和驱动函... 考虑密封材料与车窗的复杂接触作用,采用功能等效原理,以非线性刚度弹簧对模拟非线性夹持约束,通过有限弹簧对来实现整体车窗密封约束的离散化等效;通过三维曲面重构确定了双曲率空间车窗包络边界和升降路径;采用三维实体建模和驱动函数建立了三维车窗密封系统的动力学模型,并拟合出升降摩擦力、时间和车窗重力等密封动力学参数的变化关系,从而实现了考虑适当滑动阻力和摩擦平衡的新型车窗密封系统的优化设计. 展开更多
关键词 非线性弹簧 功能等效 车窗密封 动力学特性
下载PDF
SFN结构化表示中事件的柔性逻辑处理模式转化研究 被引量:1
14
作者 崔铁军 李莎莎 《应用科技》 CAS 2020年第6期36-41,共6页
为研究系统故障演化过程中原因事件导致结果事件的逻辑关系表示,适应空间故障网络(SFN)结构化表示的计算机智能处理,本文研究了事件间柔性逻辑处理模式转化为事件发生逻辑关系的方法。在研究SFN的结构化表示方法中,根据柔性逻辑处理模式... 为研究系统故障演化过程中原因事件导致结果事件的逻辑关系表示,适应空间故障网络(SFN)结构化表示的计算机智能处理,本文研究了事件间柔性逻辑处理模式转化为事件发生逻辑关系的方法。在研究SFN的结构化表示方法中,根据柔性逻辑处理模式,将可能存在的20种事件间逻辑关系进行推导。假设柔性逻辑处理模式和事件发生逻辑关系中的“与”、“或”关系等价,从而对这20种柔性逻辑处理模式进行推导,得到等效的事件发生逻辑关系。将逻辑关系表示为原因事件的故障概率分布,通过简单实例说明事件发生逻辑关系的使用和计算方法。 展开更多
关键词 安全系统工程 智能科学 空间故障网络 结构化表示 柔性逻辑处理模式 模式转换 功能等效 故障概率分布
下载PDF
等效翻译与修辞
15
作者 蒋茜茜 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 1996年第4期112-116,共5页
关键词 等效翻译 功能等效 翻译理论 文化差异 英语修辞格 修辞手法 译文读者 矛盾修饰法 比喻形象 翻译原则
下载PDF
《远大前程》情态隐喻句简写前后对比分析
16
作者 晏静 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2012年第1期64-65,共2页
由于文学原著本身的光芒,简写本一直被默认为是原著,因此很少有语言学家和文学家注意到简写本的语言特征,有关情态隐喻句的简写更是鲜有研究。本文立足语言本身,从功能语言学的角度对比分析了《远大前程》(查尔斯·狄更斯)的原著与... 由于文学原著本身的光芒,简写本一直被默认为是原著,因此很少有语言学家和文学家注意到简写本的语言特征,有关情态隐喻句的简写更是鲜有研究。本文立足语言本身,从功能语言学的角度对比分析了《远大前程》(查尔斯·狄更斯)的原著与简写本,发现改写后的情态隐喻句与原著只在命题语义上做到了等效,情态成分的量值在改写后并没有与原著要表达的情态意义一致,功能上并不等效。 展开更多
关键词 简写本 情态隐喻 情态量值 语义等效 功能等效
下载PDF
“功能等效”理论在总理记者招待会中的应用——以理解原语者的话“内”音为例
17
作者 余涛 于洋 《牡丹江大学学报》 2015年第7期27-29,共3页
本文首先以尤金?奈达的"功能等效"理论为切入点,深入地剖析了总理两会记者招待会上,口译译员进行中西方两种语言转换时遇到的难点,并且分析了该理论对解决此类问题的指导作用。其次将奈达的"功能等效"理论引入到记... 本文首先以尤金?奈达的"功能等效"理论为切入点,深入地剖析了总理两会记者招待会上,口译译员进行中西方两种语言转换时遇到的难点,并且分析了该理论对解决此类问题的指导作用。其次将奈达的"功能等效"理论引入到记者招待会口译,与总理两会记者招待会口译语料相结合,分析了该理论观照下的口译译文,并得出了结论,为未来的学习者提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 功能等效 记者招待会 口译
下载PDF
散文翻译中节奏美的再现
18
作者 张丽云 王健芳 《长春教育学院学报》 2015年第16期80-81,共2页
散文对节奏的要求虽不如诗歌严格,但同样讲究节奏所产生的效果。因此,在散文翻译的过程中,译者应首先领悟和欣赏原作的节奏美,并在译文中尽力传达出原作的节奏美。本文以尤金·奈达博士提出的"功能对等"理论为依据,用实... 散文对节奏的要求虽不如诗歌严格,但同样讲究节奏所产生的效果。因此,在散文翻译的过程中,译者应首先领悟和欣赏原作的节奏美,并在译文中尽力传达出原作的节奏美。本文以尤金·奈达博士提出的"功能对等"理论为依据,用实例论证散文翻译中节奏美的再现。 展开更多
关键词 散文 节奏美 功能等效 再现
下载PDF
从大众审美心理看广告翻译
19
作者 邓秀华 曾碧锋 《湖南第一师范学报》 2007年第1期121-123,共3页
广告是一门大众化的艺术,它要遵循社会文化习惯和迎合大众的审美文化水平和审美心理。在广告翻译中我们应该遵循功能对等原则,即要使广告译入语文化背景下的受众者产生与原文在源语文化背景中同样的审美心理。为了达到这一目标,我们在... 广告是一门大众化的艺术,它要遵循社会文化习惯和迎合大众的审美文化水平和审美心理。在广告翻译中我们应该遵循功能对等原则,即要使广告译入语文化背景下的受众者产生与原文在源语文化背景中同样的审美心理。为了达到这一目标,我们在进行广告翻译时应采取直译、文化转化、音义结合、创造翻译等翻译方法。 展开更多
关键词 广告 审美心理 功能等效
下载PDF
“功能等效”视域下习近平主席西雅图外交演讲探究
20
作者 胡燕 汤堃 《湖北函授大学学报》 2017年第17期177-178,181,共3页
习近平主席的西雅图外交演讲充分体现了"功能等效"翻译原则的逆向运用。本文从语篇结构和内容选取两个方面,探究了该演讲中文文稿的行文风格,此文风在使两国理解彼此战略意图,增进了彼此的信任感方面发挥了积极的作用。通过... 习近平主席的西雅图外交演讲充分体现了"功能等效"翻译原则的逆向运用。本文从语篇结构和内容选取两个方面,探究了该演讲中文文稿的行文风格,此文风在使两国理解彼此战略意图,增进了彼此的信任感方面发挥了积极的作用。通过对此次外交演讲的"功能等效逆向运用"的细致分析,展望了广泛逆向运用"功能等效"原则对树立良好的中国国家形象和建立和谐的国际关系的深远影响。 展开更多
关键词 功能等效 逆向运用 外交演讲
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部